Wortdetails

فَمَتِّعُوهُنَّ
famatti'uhunna
Dann gewährt ihnen eine Abfindung
Versposition: 33:49
Wurzel: متع (m t A)
Lemma: مَتَّعْ

Wurzelbedeutung

Arabische Wurzel „m t A“ (متع) bedeutet so viel wie "verwenden, ausgeben" oder "benutzen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:

1. اسْتَمْت (istamat) - verwenden, benutzen (Verb)
2. تَمَتَّع (tamat'a) - ausgeben, verbrauchen (Verb)
3. مَتاع (mata') - Gebrauchsgegenstand, Gerät, Utensilien (Substantiv)
4. مَتَّعْ (mat'a) - beibringen, unterrichten (Verb)

Die Wurzel „m t A“ (متع) bedeutet im Deutschen "verwenden, ausgeben" oder "benutzen". Beispielsweise kann das Verb اسْتَمْت (istamat) verwenden, benutzen auf Deutsch übersetzt werden. Das Wort مَتاع (mata') bedeutet Gebrauchsgegenstand und kann als "Gebrauchsgegenstand" oder "Gerät" übersetzt werden.
33:49 : 19 فَمَتِّعُوهُنَّ famatti'uhunnaDann gewährt ihnen eine Abfindung
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا
Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan
O die ihr glaubt! wenn ihr gläubige Frauen heiratet und euch dann von ihnen scheidet, ehe ihr sie berührt habt, so besteht für euch ihnen gegenüber keine Wartefrist, die ihr rechnet. Drum beschenkt sie und entlaßt sie auf geziemende Weise.