« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا
Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almuminati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan
O die ihr glaubt, wenn ihr gläubige Frauen heiratet und euch hierauf von ihnen scheidet, bevor ihr sie berührt habt, dann dürft ihr für sie keine von euch berechnete Wartezeit aussetzen; gewährt ihnen eine Abfindung und gebt sie auf schöne Weise frei.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben! امن
4 إِذَا idha Wenn
5 نَكَحۡتُمُ nakahtumu ihr heiratet نكح
6 ٱلۡمُؤۡمِنَتِ al-mu'minati die gläubigen Frauen, امن
7 ثُمَّ thumma hierauf
8 طَلَّقۡتُمُوهُنَّ tallaqtumuhunna von ihnen scheidet طلق
9 مِن min von
10 قَبۡلِ qabli vor قبل
11 أَن an dass
12 تَمَسُّوهُنَّ tamassuhunna ihr sie berührt habt, مسس
13 فَمَا fama so nicht
14 لَكُمۡ lakum (gibt es) für euch
15 عَلَيۡهِنَّ alayhinna gegen sie
16 مِنۡ min von
17 عِدَّةٖ iddatin einer Wartezeit عدد
18 تَعۡتَدُّونَهَاۖ ta'taddunaha die ihr berechnet. عدد
19 فَمَتِّعُوهُنَّ famatti'uhunna Dann gewährt ihnen eine Abfindung متع
20 وَسَرِّحُوهُنَّ wasarrihuhunna und gebt sie frei سرح
21 سَرَاحٗا sarahan (mit) einer Freigabe. سرح
22 جَمِيلٗا jamilan schönen جمل