Wortdetails
خَلَتِكَ
khalatika
deiner Tanten mütterlicherseits,
Versposition: 33:50
Wurzel: خول (kh w l)
Lemma: خالات
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "خول" (kh w l) bedeutet allgemein "verwandt sein" oder "Familie". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. خال (Khaal): Onkel maternalerseits - Mutterbruder
2. خالات (Khaalaat): Tanten maternalerseits - Müttergeschwister
3. خالَة (Khaalah): Tante maternalerseits - Müttergeschwisterin
4. خَوَّلَ (KhaWWal): verwandt sein - verwandt sein
Einige Beispiel-Sätze:
1. Meine Tante ist eine Khaalaat. - Meine Tante ist eine Tante maternalerseits.
2. Du hast viele Khaalaat und Khaal im Norden deiner Familie. - Du hast viele Tanten maternalerseits und Onkel in der nördlichen Linie deiner Familie.
1. خال (Khaal): Onkel maternalerseits - Mutterbruder
2. خالات (Khaalaat): Tanten maternalerseits - Müttergeschwister
3. خالَة (Khaalah): Tante maternalerseits - Müttergeschwisterin
4. خَوَّلَ (KhaWWal): verwandt sein - verwandt sein
Einige Beispiel-Sätze:
1. Meine Tante ist eine Khaalaat. - Meine Tante ist eine Tante maternalerseits.
2. Du hast viele Khaalaat und Khaal im Norden deiner Familie. - Du hast viele Tanten maternalerseits und Onkel in der nördlichen Linie deiner Familie.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanati AAammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna maAAaka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad AAalimna ma faradna AAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman
O Prophet, Wir erlaubten dir deine Gattinnen, denen du ihre Mitgift zu geben dich verpflichtet hast, und jene, die deine Rechte besitzt aus (der Zahl) derer, die Allah dir als Kriegsbeute gegeben, und die Töchter deines Vatersbruders, und die Töchter deiner Vaterschwestern, und die Töchter deines Mutterbruders, und die Töchter deiner Mutterschwestern, die mit dir ausgewandert sind, und jedwede gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten anvertraut, vorausgesetzt, daß der Prophet sie zu heiraten wünscht: (dies) nur für dich und nicht für die Gläubigen. Wir haben bereits bekanntgegeben, was Wir ihnen verordnet haben über ihre Frauen und jene, die ihre Rechte besitzt, so daß sich keine Schwierigkeit für dich ergäbe (in der Ausführung deines Werks). Und Allah ist allverzeihend, barmherzig.