يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanati AAammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna maAAaka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad AAalimna ma faradna AAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman
O Prophet, Wir haben dir (zu heiraten) erlaubt: deine Gattinnen, denen du ihren Lohn gegeben hast, das, was deine rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt von dem, was Allah dir als Beute zugeteilt hat, die Töchter deiner Onkel väterlicherseits und die Töchter deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter deiner Onkel müt terlicherseits und die Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, die mit dir ausgewandert sind; auch eine (jede) gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten (ohne Gegenforderung) schenkt und falls der Prophet sie heiraten will: Dies ist dir vorbehalten unter Ausschluß der (übrigen) Gläubigen - Wir wissen wohl, was Wir ihnen hinsichtlich ihrer Gattinnen und dessen, was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, verpflichtend gemacht haben -, damit für dich kein Grund zur Bedrängnis bestehe. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | إِنَّآ | inna | wahrlich, wir | |
4 | أَحۡلَلۡنَا | ahlalna | haben erlaubt: | حلل |
5 | لَكَ | laka | dir | |
6 | أَزۡوَجَكَ | azwajaka | deine Gattinnen, | زوج |
7 | ٱلَّتِيٓ | allati | denen | |
8 | ءَاتَيۡتَ | atayta | du gegeben hast | اتي |
9 | أُجُورَهُنَّ | ujurahunna | ihren Lohn | اجر |
10 | وَمَا | wama | und was | |
11 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
12 | يَمِينُكَ | yaminuka | deine rechte Hand, | يمن |
13 | مِمَّآ | mimma | von was | |
14 | أَفَآءَ | afaa | als Beute zugeteilt hat | فيا |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
16 | عَلَيۡكَ | alayka | fpr dich | |
17 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
18 | عَمِّكَ | ammika | deiner Onkel väterlicherseits | عمم |
19 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
20 | عَمَّتِكَ | ammatika | deiner Tanten väterlicherseits | عمم |
21 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
22 | خَالِكَ | khalika | deiner Onkel mütterlicherseits | خول |
23 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
24 | خَلَتِكَ | khalatika | deiner Tanten mütterlicherseits, | خول |
25 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
26 | هَاجَرۡنَ | hajarna | ausgewandert sind | هجر |
27 | مَعَكَ | ma'aka | mit dir | |
28 | وَٱمۡرَأَةٗ | wa-im'ra-atan | und eine Frau, | مرا |
29 | مُّؤۡمِنَةً | mu'minatan | gläubige | امن |
30 | إِن | in | falls | |
31 | وَهَبَتۡ | wahabat | sie schenkt | وهب |
32 | نَفۡسَهَا | nafsaha | sich selbst | نفس |
33 | لِلنَّبِيِّ | lilnnabiyyi | zu dem Propheten, | نبا |
34 | إِنۡ | in | falls | |
35 | أَرَادَ | arada | möchte | رود |
36 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | der Prophet, | نبا |
37 | أَن | an | dass | |
38 | يَسۡتَنكِحَهَا | yastankihaha | er sie heiratet. | نكح |
39 | خَالِصَةٗ | khalisatan | (Dies ist) vorbehalten | خلص |
40 | لَّكَ | laka | für dich | |
41 | مِن | min | unter | |
42 | دُونِ | duni | Ausschluß | دون |
43 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ | al-mu'minina | der Gläubigen. | امن |
44 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
45 | عَلِمۡنَا | alim'na | wissen wir, | علم |
46 | مَا | ma | was | |
47 | فَرَضۡنَا | faradna | wir verpflichtend gemacht haben | فرض |
48 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | auf sie | |
49 | فِيٓ | fi | bezüglich | |
50 | أَزۡوَجِهِمۡ | azwajihim | ihrer Gattinnen | زوج |
51 | وَمَا | wama | und was | |
52 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
53 | أَيۡمَنُهُمۡ | aymanuhum | ihre rechte Hand, | يمن |
54 | لِكَيۡلَا | likayla | dass nicht | |
55 | يَكُونَ | yakuna | es gibt | كون |
56 | عَلَيۡكَ | alayka | gegen dich | |
57 | حَرَجٞۗ | harajun | eine Bedrängnis. | حرج |
58 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
59 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
60 | غَفُورٗا | ghafuran | Allvergebend, | غفر |
61 | رَّحِيمٗا | rahiman | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
O Prophet, Wir erlaubten dir deine Gattinnen, denen du ihre Brautgabe gegeben hast, und jene, die du von Rechts wegen aus (der Zahl) derer besitzt, die Allah dir als Kriegsbeute gegeben hat, und die Töchter deines Vaterbruders und die Töchter deiner Vaterschwestern und die Töchter deines Mutterbruders und die Töchter deiner Mutterschwestern, die mit dir ausgewandert sind, und jedwede gläubige Frau, die sich dem Propheten schenkt, vorausgesetzt, daß der Prophet sie zu heiraten wünscht; (dies gilt) nur für dich und nicht für die Gläubigen. Wir haben bereits bekanntgegeben, was Wir ihnen bezüglich ihrer Frauen und jener, die sie von Rechts wegen besitzen, verordnet haben, so daß sich (daraus) keine Verlegenheit für dich ergibt. Und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O Prophet, Wir haben dir für erlaubt erklärt zu heiraten: deine Gattinnen, denen du ihren Lohn hast zukommen lassen; das, was deine rechte Hand besitzt von dem, was Gott dir als Beute zugeteilt hat; die Töchter deines Onkels und die Töchter deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter deines Onkels und die Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, welche mit dir ausgewandert sind; auch jede gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten (ohne Gegenforderung) schenkt und falls der Prophet sie heiraten will: Dies ist dir vorbehalten im Unterschied von den Gläubigen - Wir wissen wohl, was Wir ihnen in bezug auf ihre Gattinnen und auf das, was ihre rechte Hand besitzt, verpflichtend gemacht haben -, damit für dich kein Grund zur Bedrängnis bestehe. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
O Prophet, Wir erlaubten dir deine Gattinnen, denen du ihre Mitgift zu geben dich verpflichtet hast, und jene, die deine Rechte besitzt aus (der Zahl) derer, die Allah dir als Kriegsbeute gegeben, und die Töchter deines Vatersbruders, und die Töchter deiner Vaterschwestern, und die Töchter deines Mutterbruders, und die Töchter deiner Mutterschwestern, die mit dir ausgewandert sind, und jedwede gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten anvertraut, vorausgesetzt, daß der Prophet sie zu heiraten wünscht: (dies) nur für dich und nicht für die Gläubigen. Wir haben bereits bekanntgegeben, was Wir ihnen verordnet haben über ihre Frauen und jene, die ihre Rechte besitzt, so daß sich keine Schwierigkeit für dich ergäbe (in der Ausführung deines Werks). Und Allah ist allverzeihend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O Prophet! Wir haben dir deine Ehefrauen, denen du ihre Morgengabe entrichtet hast, erlaubt, desgleichen, was du an Sklavinnen aus der Beute besitzt, die dir von Gott zugewiesen ist, auch die Töchter deines Onkels väterlicherseits, die Töchter deiner Tanten väterlicherseits und die Töchter deines Onkels mütterlicherseits, die Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, die mit dir ausgewandert sind und jede gläubige Frau, die sich dem Propheten ohne Morgengabe schenkt, wenn er sie heiraten will. Diese Selbstschenkung gilt nur dir allein, nicht den Gläubigen. Es ist bekannt, was Wir ihnen in Bezug auf Ehefrauen und Leibeigenen vorgeschrieben haben. Du sollst aber keine Bedenken haben. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Prophet! Gewiß, WIR erklärten dir für halal deine Ehefrauen, denen du ihre Brautgabe gabst, und diejenigen, die dir gehören, von denen, die ALLAH dir durch den Krieg zuteil werden ließ, die Töchter deines Onkels väterlicherseits, die Töchter deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter deines Onkels mütterlicherseits und die Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, diejenigen, die mit dir Hidschra unternahmen, und eine iman-verinnerlichende Frau, wenn sie sich selbst dem Propheten schenkt, wenn der Prophet sie heiraten will, dieses gilt nur für dich alleine unter Ausschluß der Mumin bereits wissen WIR, was WIR ihnen vorschrieben ihren Ehefrauen und denjenigen gegenüber, die ihnen gehören -, damit es für dich keine Unannehmlichkeit gibt. Und ALLAH ist immer allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
O Prophet, Wir haben dir (zu heiraten) erlaubt: deine Gattinnen, denen du ihren Lohn gegeben hast, das, was deine rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt von dem, was Allah dir als Beute zugeteilt hat, die Töchter deiner Onkel väterlicherseits und die Töchter deiner Tanten väterlicherseits, die Töchter deiner Onkel müt terlicherseits und die Töchter deiner Tanten mütterlicherseits, die mit dir ausgewandert sind; auch eine (jede) gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten (ohne Gegenforderung) schenkt und falls der Prophet sie heiraten will: Dies ist dir vorbehalten unter Ausschluß der (übrigen) Gläubigen - Wir wissen wohl, was Wir ihnen hinsichtlich ihrer Gattinnen und dessen, was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, verpflichtend gemacht haben -, damit für dich kein Grund zur Bedrängnis bestehe. Und Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dir, o Prophet, erlauben wir, deine Frauen, die du durch eine Morgengabe erkauft, und ebenso deine Sklavinnen, welche dir Gott geschenkt, und die Töchter deiner Onkel und Tanten, von Vater und Mutter Seite, die mit dir aus Mekka geflüchtet sind, und jede gläubige Frau, die sich dem Propheten überlassen und die derselbe heiraten will. Diese Freiheit sollst du haben vor den übrigen Gläubigen. Wir wissen es recht gut, was wir hinsichtlich ihrer Frauen und Sklavinnen befohlen haben; dennoch begehst du kein Verbrechen, wenn du Gebrauch von dieser Freiheit machst; denn Gott ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Prophet! Wir erlauben dir deine Gattinnen, denen du ihre Morgengabe gabst, und die deine Rechte besitzt, von dem, was dir Allah an Beute gab, und die Töchter deines Onkels und deiner Tanten väterlicherseits sowie die Töchter deines Onkels und deiner Tanten mütterlicherseits, die mit dir auswanderten, und jede gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten schenkt, wenn der Prophet sie zu heiraten begehrt: ein besonderes Privileg für dich vor den Gläubigen. Wir wissen wohl, was wir für sie verordneten in Betreff ihrer Gattinnen und, die, die ihre Rechte besitzt, auf dass du keine Sünde begehst. Und Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
Prophet! Wir haben dir zur Ehe erlaubt: deine (bisherigen) Gattinnen, denen du ihren Lohn gegeben hast; was du (an Sklavinnen) besitzt, (ein Besitz, der) dir von Allah (als Beute) zugewiesen (worden ist); die Töchter deines Vaterbruders und die Töchter deiner Vaterschwestern und die Töchter deines Mutterbruders und die Töchter deiner Mutterschwestern, die mit dir ausgewandert sind; (weiter) eine (jede) gläubige Frau, wenn sie sich dem Propheten schenkt und er (seinerseits) sie heiraten will. Das (letztere) gilt in Sonderheit für dich im Gegensatz zu den (anderen) Gläubigen. Wir wissen wohl, was wir ihnen hinsichtlich ihrer Gattinnen und ihres Besitzes (an Sklavinnen) zur Pflicht gemacht haben. (Die obige Verordnung ist eine Sonderregelung für dich) damit du dich nicht bedrückt zu fühlen brauchst (wenn du zusätzliche Rechte in Anspruch nimmst). Und Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | إِنَّآ | inna | wahrlich, wir | |
4 | أَحۡلَلۡنَا | ahlalna | haben erlaubt: | حلل |
5 | لَكَ | laka | dir | |
6 | أَزۡوَجَكَ | azwajaka | deine Gattinnen, | زوج |
7 | ٱلَّتِيٓ | allati | denen | |
8 | ءَاتَيۡتَ | atayta | du gegeben hast | اتي |
9 | أُجُورَهُنَّ | ujurahunna | ihren Lohn | اجر |
10 | وَمَا | wama | und was | |
11 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
12 | يَمِينُكَ | yaminuka | deine rechte Hand, | يمن |
13 | مِمَّآ | mimma | von was | |
14 | أَفَآءَ | afaa | als Beute zugeteilt hat | فيا |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
16 | عَلَيۡكَ | alayka | fpr dich | |
17 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
18 | عَمِّكَ | ammika | deiner Onkel väterlicherseits | عمم |
19 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
20 | عَمَّتِكَ | ammatika | deiner Tanten väterlicherseits | عمم |
21 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
22 | خَالِكَ | khalika | deiner Onkel mütterlicherseits | خول |
23 | وَبَنَاتِ | wabanati | und (die) Töchter | بني |
24 | خَلَتِكَ | khalatika | deiner Tanten mütterlicherseits, | خول |
25 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
26 | هَاجَرۡنَ | hajarna | ausgewandert sind | هجر |
27 | مَعَكَ | ma'aka | mit dir | |
28 | وَٱمۡرَأَةٗ | wa-im'ra-atan | und eine Frau, | مرا |
29 | مُّؤۡمِنَةً | mu'minatan | gläubige | امن |
30 | إِن | in | falls | |
31 | وَهَبَتۡ | wahabat | sie schenkt | وهب |
32 | نَفۡسَهَا | nafsaha | sich selbst | نفس |
33 | لِلنَّبِيِّ | lilnnabiyyi | zu dem Propheten, | نبا |
34 | إِنۡ | in | falls | |
35 | أَرَادَ | arada | möchte | رود |
36 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | der Prophet, | نبا |
37 | أَن | an | dass | |
38 | يَسۡتَنكِحَهَا | yastankihaha | er sie heiratet. | نكح |
39 | خَالِصَةٗ | khalisatan | (Dies ist) vorbehalten | خلص |
40 | لَّكَ | laka | für dich | |
41 | مِن | min | unter | |
42 | دُونِ | duni | Ausschluß | دون |
43 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ | al-mu'minina | der Gläubigen. | امن |
44 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
45 | عَلِمۡنَا | alim'na | wissen wir, | علم |
46 | مَا | ma | was | |
47 | فَرَضۡنَا | faradna | wir verpflichtend gemacht haben | فرض |
48 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | auf sie | |
49 | فِيٓ | fi | bezüglich | |
50 | أَزۡوَجِهِمۡ | azwajihim | ihrer Gattinnen | زوج |
51 | وَمَا | wama | und was | |
52 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
53 | أَيۡمَنُهُمۡ | aymanuhum | ihre rechte Hand, | يمن |
54 | لِكَيۡلَا | likayla | dass nicht | |
55 | يَكُونَ | yakuna | es gibt | كون |
56 | عَلَيۡكَ | alayka | gegen dich | |
57 | حَرَجٞۗ | harajun | eine Bedrängnis. | حرج |
58 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
59 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
60 | غَفُورٗا | ghafuran | Allvergebend, | غفر |
61 | رَّحِيمٗا | rahiman | Barmherzig. | رحم |