Wortdetails

وُجُوهُهُمۡ
wujuhuhum
ihre Gesichter
Versposition: 33:66
Wurzel: وجه (w j h)
Lemma: وَجْه

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w j h“ (وجه) bedeutet "Gesicht" und wird verwendet, um damit zusammenhängende Begriffe zu formen. Hier sind einige Beispiele:

- تَوَجَّه (tawajjah): Richtung, Blick (Wortbedeutung + Arabisches Wort)
- وَجِيه (wijih): Ansicht, Perspektive (Wortbedeutung + Arabisches Wort)
- وَجَّهْ (wajjah): Vorderseite, Seite, Fläche (Wortbedeutung + Arabisches Wort)
- وَجْه (wijh): Gesicht (Wortbedeutung + Arabisches Wort)
- وِجْهَة (wujhat): Aspekt, Seite, Perspektive (Wortbedeutung + Arabisches Wort)
3:106 : 9 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhumihre Gesichter:
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌۭ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌۭ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Yawma tabyaddu wujoohun wataswaddu wujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhum akafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
An dem Tage, da manche Gesichter weiß sein werden und manche Gesichter schwarz, wird zu jenen, deren Gesichter schwarz sein werden (gesprochen): "Wurdet ihr ungläubig, nachdem ihr geglaubt hattet? So kostet die Strafe für euren Unglauben."
3:107 : 4 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhumihre Gesichter
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona
Jene aber, deren Gesichter weiß sein werden, werden in Allahs Gnade sein; darin werden sie verweilen.
10:27 : 17 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhumihre Gesichter
وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Waallatheena kasaboo alssayyiati jazao sayyiatin bimithliha watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Die aber Böses tun - Strafe für eine böse Tat ist in gleichem Maße. Schmach wird sie bedecken; keinen Schützer werden sie haben vor Allah (und es soll sein), als ob ihre Angesichter verhüllt wären mit finsteren Nachtfetzen. Sie sind die Bewohner des Feuers; darin müssen sie bleiben.
27:90 : 5 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhumihre Gesichter
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Und die Schlechtes vollbringen, derer Anführer sollen ins Feuer gestürzt werden: "Euch ist gelohnt worden nur nach dem, was ihr gewirkt."
33:66 : 3 وُجُوهُهُمۡ wujuhuhumihre Gesichter
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
Yawma tuqallabu wujoohuhum fee alnnari yaqooloona ya laytana ataAAna Allaha waataAAna alrrasoola
An dem Tage, da ihre Führer im Feuer gewendet werden, da werden sie sprechen: "O daß wir doch Allah gehorcht hatten und gehorcht dem Gesandten!"