Wortdetails
فَأَصَابَهُۥ
fa-asabahu
dann trifft ihn
Versposition: 2:264
Wurzel: صوب (s w b)
Lemma: أَصابَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „s w b“ (صوب) hat viele Bedeutungen, darunter "verwenden", "betreffen" und "von etwas befallen". Hier sind einige Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
1. أَصابَ - treffen, erreichen (aus Arabisch: صَيِّب)
2. صَواب - richtig, korrekt (aus Arabisch: صَواب)
3. مُصِيب - betreffen, befallen (aus Arabisch: مُصِيب)
4. مُصِيبَة - betroffen sein von (aus Arabisch: مُصِيبَة)
Einige Beispiele:
1. Er traf seine Freunde im Park (Arabisch: أَصابَ على جملة في الحديقة)
2. Sie haben die richtige Antwort gegeben (Arabisch: أعطون الإجابة الصحيحة)
3. Das schlechte Wetter betrifft uns alle (Arabisch: السيل يُصيب جميعا)
4. Die Krankheit betroffen viele Menschen in der Stadt (Arabisch: كانت الأمراض مُصيِبَة عدة ناس في المدينة)
1. أَصابَ - treffen, erreichen (aus Arabisch: صَيِّب)
2. صَواب - richtig, korrekt (aus Arabisch: صَواب)
3. مُصِيب - betreffen, befallen (aus Arabisch: مُصِيب)
4. مُصِيبَة - betroffen sein von (aus Arabisch: مُصِيبَة)
Einige Beispiele:
1. Er traf seine Freunde im Park (Arabisch: أَصابَ على جملة في الحديقة)
2. Sie haben die richtige Antwort gegeben (Arabisch: أعطون الإجابة الصحيحة)
3. Das schlechte Wetter betrifft uns alle (Arabisch: السيل يُصيب جميعا)
4. Die Krankheit betroffen viele Menschen in der Stadt (Arabisch: كانت الأمراض مُصيِبَة عدة ناس في المدينة)
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waalatha kaallathee yunfiqu malahu riaa alnnasi wala yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shayin mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
O die ihr glaubt, machet eure Almosen nicht eitel durch Vorhaltung und Anspruch, dem gleich, der von seinem Reichtum spendet, um von den Leuten gesehen zu werden, und er glaubt nicht an Allah und an den Jüngsten Tag. Ihm ergeht es wie einem glatten Felsen, den Erdreich bedeckt: wenn ein Platzregen auf ihn fällt, legt er ihn bloß - glatt und hart. Sie haben nichts von ihrem Verdienst. Und Allah weist nicht dem ungläubigen Volk den Weg.