Wortdetails

تَيَمَّمُواْ
tayammamu
wählt
Versposition: 2:267
Wurzel: يمم (y m m)
Lemma: تَيَمَّم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „يمم“ (yamm) bedeutet „verlangsamen, verzögern oder hinauszögern“. Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:

1. تَيَمَّم (ta-yammam): verzögern oder sich verspäten lassen (es bedeutet, dass jemand aus irgendeinem Grund zu spät kommt)
2. يَمّ (yamm): Verlangsamen oder hinauszögern (es bedeutet, dass eine Handlung oder ein Ereignis langsamer passiert oder aufgeschoben wird)

Ein Beispiel für die Anwendung dieser Wurzel ist: "Ich habe meinen Zug um 10 Minuten verpasst, weil ich verschlafen habe" („تأخرت على القطار بعشر دقائه لأني سَكََّبتُ“). Hier ist das erste Wort von der Wurzel „يمم“ verwendet: (تأخرت) - taakhart, das bedeutet "ich habe mich verspätet".
2:267 : 15 تَيَمَّمُواْ tayammamuwählt
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina alardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum biakhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun
O die ihr glaubt, spendet von dem Guten, das ihr erwarbt, und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorbringen; und sucht zum Almosenspenden nicht das Schlechte aus, das ihr ja selbst nicht nähmet, es sei denn ihr drücktet dabei ein Auge zu; und wisset, daß Allah Sich Selbst genügend, preiswürdig ist.