« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ
Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina alardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum biakhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun
O die ihr glaubt, gebt aus von den guten Dingen aus eurem Erworbenen und von dem, was Wir für euch aus der Erde hervorgebracht haben. Und sucht nicht zum Ausgeben das Schlechte davon aus, während ihr (selbst) es nicht nehmen würdet, ohne dabei ein Auge zuzudrücken. Und wißt, daß Allah Unbedürftig und Lobenswürdig ist.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben! امن
4 أَنفِقُواْ anfiqu Gebt aus نفق
5 مِن min von
6 طَيِّبَتِ tayyibati (den) guten Dingen, طيب
7 مَا ma was
8 كَسَبۡتُمۡ kasabtum ihr verdient habt كسب
9 وَمِمَّآ wamimma und von was
10 أَخۡرَجۡنَا akhrajna wir hervorbrachten خرج
11 لَكُم lakum für euch
12 مِّنَ mina von
13 ٱلۡأَرۡضِۖ al-ardi der Erde. ارض
14 وَلَا wala Und nicht
15 تَيَمَّمُواْ tayammamu wählt يمم
16 ٱلۡخَبِيثَ al-khabitha das Schlechte خبث
17 مِنۡهُ min'hu davon
18 تُنفِقُونَ tunfiquna zum ausgeben نفق
19 وَلَسۡتُم walastum während ihr nicht ليس
20 بِـَٔاخِذِيهِ biakhidhihi es nehmen würdet, اخذ
21 إِلَّآ illa außer,
22 أَن an dass
23 تُغۡمِضُواْ tugh'midu ihr eure Augen zudrückt غمض
24 فِيهِۚ fihi für es.
25 وَٱعۡلَمُوٓاْ wa-i'lamu Und wisst, علم
26 أَنَّ anna dass
27 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
28 غَنِيٌّ ghaniyyun (ist) Unbedürftig, غني
29 حَمِيدٌ hamidun Lobenswürdig. حمد