Wortdetails
يُحۡمَلۡ
yuh'mal
wird getragen
Versposition: 35:18
Wurzel: حمل (h m l)
Lemma: حَمَلَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h m l“ (حمل) bedeutet im Deutschen "tragen" oder "beladen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre Bedeutungen auf Deutsch:
1. أَحْمال (Ahmali) - Beladung, Bürde
2. احْتَمَل (Ihtamal) - Last tragen, beladen werden
3. حامِل (Haamil) - Träger, Lastwagen
4. حامِلَة (Haamilah) - Fahrerin, Lastwagenfahrerin
5. حَمَلَ (Hamala) - tragen, beladen werden
6. حَمُولَة (Hamula) - Transportwagen, Beladungswagen
7. حَمّالَة (Hammalah) - Lastenträgerin, Bäuerin
8. حَمْل (Haml) - Belastung, Last, Bürde
9. حُمِّلَ (Hummila) - tragen, beladen werden
10. حِمْل (Himl) - Transportwagen, Lastwagen
Bitte beachten Sie, dass einige Wörter in der arabischen Sprache mehrere Bedeutungen haben können und ihre Bedeutung von dem Kontext abhängen kann, in dem sie verwendet werden.
1. أَحْمال (Ahmali) - Beladung, Bürde
2. احْتَمَل (Ihtamal) - Last tragen, beladen werden
3. حامِل (Haamil) - Träger, Lastwagen
4. حامِلَة (Haamilah) - Fahrerin, Lastwagenfahrerin
5. حَمَلَ (Hamala) - tragen, beladen werden
6. حَمُولَة (Hamula) - Transportwagen, Beladungswagen
7. حَمّالَة (Hammalah) - Lastenträgerin, Bäuerin
8. حَمْل (Haml) - Belastung, Last, Bürde
9. حُمِّلَ (Hummila) - tragen, beladen werden
10. حِمْل (Himl) - Transportwagen, Lastwagen
Bitte beachten Sie, dass einige Wörter in der arabischen Sprache mehrere Bedeutungen haben können und ihre Bedeutung von dem Kontext abhängen kann, in dem sie verwendet werden.
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌۭ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
Wala taziru waziratun wizra okhra wain tadAAu muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shayon walaw kana tha qurba innama tunthiru allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalata waman tazakka fainnama yatazakka linafsihi waila Allahi almaseeru
Und keine Lasttragende kann die Last einer andern tragen; und wenn eine Schwerbeladene um (Erleichterung) ihrer Last ruft, nichts davon soll getragen werden, und wäre es auch ein Verwandter. Du kannst die allein warnen, die ihren Herrn im geheimen fürchten und das Gebet verrichten. Und wer sich reinigt, der reinigt sich nur zu seinem eigenen Vorteil; und zu Allah soll die Heimkehr sein.