« »

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌۭ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
Wala taziru waziratun wizra okhra wain tadAAu muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shayon walaw kana tha qurba innama tunthiru allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalata waman tazakka fainnama yatazakka linafsihi waila Allahi almaseeru
Keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Und wenn eine Schwerbeladene (zum Mittragen) ihrer Last aufruft, wird nichts davon (für sie) getragen, und handelte es sich dabei um einen Verwandten . Du kannst nur diejenigen warnen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und das Gebet verrichten. Und wer sich läutert, läutert sich nur zu seinem eigenen Vorteil. Und zu Allah ist der Ausgang.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَزِرُ taziru nimmt auf sich وزر
3 وَازِرَةٞ waziratun ein Lasttragender وزر
4 وِزۡرَ wiz'ra (die) Last وزر
5 أُخۡرَىۚ ukh'ra eines anderen. اخر
6 وَإِن wa-in Und wenn
7 تَدۡعُ tad'u aufruft دعو
8 مُثۡقَلَةٌ muth'qalatun eine Schwerbeladene ثقل
9 إِلَى ila zu
10 حِمۡلِهَا him'liha (dem Mittragen) ihrer Last, حمل
11 لَا la nicht
12 يُحۡمَلۡ yuh'mal wird getragen حمل
13 مِنۡهُ min'hu davon
14 شَيۡءٞ shayon etwas شيا
15 وَلَوۡ walaw und wenn
16 كَانَ kana es wäre كون
17 ذَا dha mit
18 قُرۡبَىٓۗ qur'ba Verwandschaft. قرب
19 إِنَّمَا innama Nur
20 تُنذِرُ tundhiru kannst du warnen, نذر
21 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
22 يَخۡشَوۡنَ yakhshawna fürchten خشي
23 رَبَّهُم rabbahum ihren Herrn ربب
24 بِٱلۡغَيۡبِ bil-ghaybi im Verborgenen غيب
25 وَأَقَامُواْ wa-aqamu und verrichten قوم
26 ٱلصَّلَوةَۚ al-salata das Gebet. صلو
27 وَمَن waman Und wer
28 تَزَكَّى tazakka sich läutert, زكو
29 فَإِنَّمَا fa-innama so nur
30 يَتَزَكَّى yatazakka läutert er sich زكو
31 لِنَفۡسِهِۦۚ linafsihi für seine eigene Seele. نفس
32 وَإِلَى wa-ila Und zu
33 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
34 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (ist) der Ausgang. صير