Wortdetails
ٱلۡقَمَرَ
al-qamara
den Mond
Versposition: 36:40
Wurzel: قمر (q m r)
Lemma: قَمَر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q m r“ (قَمَر) bedeutet „Mond“ und ist verwandt mit der Bedeutung von hellem, leuchtendem Licht und weist auf Gegenstände hin, die mit dem Mond assoziiert sind. Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
- Halbmond (قَمَر نِصْف) - Nisfeqamar
- Zunehmender Mond (قَمَر النَّبَة) - Qamarlnabah
- Abnehmender Mond (قَمَر التَنَاوُع) - Qamartanawu'
- Neumond (قَمَر الهِلَال الأَوْل) - Qamralhilal alawal
- Vollmond (قَمَر كَامِل) - Qamarkamil
Alle Beispielwörter beziehen sich auf verschiedene Phasen und Formen des Mondes.
- Halbmond (قَمَر نِصْف) - Nisfeqamar
- Zunehmender Mond (قَمَر النَّبَة) - Qamarlnabah
- Abnehmender Mond (قَمَر التَنَاوُع) - Qamartanawu'
- Neumond (قَمَر الهِلَال الأَوْل) - Qamralhilal alawal
- Vollmond (قَمَر كَامِل) - Qamarkamil
Alle Beispielwörter beziehen sich auf verschiedene Phasen und Formen des Mondes.
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena
Als er den Mond sah, sein Licht ausbreitend, da sprach er: "Das ist mein Herr!" Doch da er unterging, sprach er: "Hätte nicht mein Herr mich recht geleitet, wäre ich gewiß unter den Verirrten gewesen."
لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
Nicht geziemte es der Sonne, daß sie den Mond einholte, noch darf die Nacht dem Tage zuvorkommen. Sie schweben ein jedes in (seiner) Sphäre.