فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | رَءَا | raa | sah er | راي |
3 | ٱلۡقَمَرَ | al-qamara | den Mond | قمر |
4 | بَازِغٗا | bazighan | aufgehend, | بزغ |
5 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
6 | هَذَا | hadha | "Dies | |
7 | رَبِّيۖ | rabbi | (ist) mein Herr." | ربب |
8 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als | |
9 | أَفَلَ | afala | er unterging, | افل |
10 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
11 | لَئِن | la-in | "Falls | |
12 | لَّمۡ | lam | nicht | |
13 | يَهۡدِنِي | yahdini | mich rechtleitet | هدي |
14 | رَبِّي | rabbi | mein Herr, | ربب |
15 | لَأَكُونَنَّ | la-akunanna | dann sicherlich werde ich | كون |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk." | قوم |
18 | ٱلضَّآلِّينَ | al-dalina | irregehenden | ضلل |
Übersetzungen
Als er den Mond sah, wie er sein Licht ausbreitete, da sagte er: "Das ist mein Herr." Doch da er unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich gewiß unter den Verirrten sein."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: «Das ist mein Herr.» Als der aber verschwand, sagte er: «Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich gewiß zu den abgeirrten Leuten gehören.»
Adel Theodor Khoury
|
Als er den Mond sah, sein Licht ausbreitend, da sprach er: "Das ist mein Herr!" Doch da er unterging, sprach er: "Hätte nicht mein Herr mich recht geleitet, wäre ich gewiß unter den Verirrten gewesen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als er den Mond erblickte, der aufgegangen war, sprach er: "Das ist mein Gott. " Als er unterging, sprach er: "Wenn mich mein Herr nicht rechtleitet, werde ich sicher einer der Verirrten bleiben ."
Al-Azhar Universität
|
Als er danach den aufgehenden Mond sah, sagte er: "Das ist mein HERR." Doch als dieser verschwand, sagte er: "Wenn mein HERR mich nicht rechtleitet, so werde ich gewiß zu den irregegangenen Leuten gehören."
Amir Zaidan
|
Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr." Als er aber unterging, sagte er: "Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiß zum irregehenden Volk gehören."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als er den Mond aufgehen sah, da sagte er: Wahrlich, das ist mein Herr. Als aber auch dieser unterging, da sagte er: Wenn mein Herr mich nicht leitet, so bin auch ich wie dieses irrende Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als er den Mond aufgehen sah, sagte er: „Das ist mein Herr.“ Und als er unterging, sagte er: „Wenn mein Herr mich nicht leitet, dann bin ich einer der Irrenden.“
Max Henning
|
"Als er dann den Mond aufgehen sah, sagte er: ""Das ist mein Herr."" Als er aber (am Horizont) verschwand, sagte er: ""Wenn mein Herr mich nicht rechtleitet, werde ich zum Volk derer gehören, die irregehen."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | رَءَا | raa | sah er | راي |
3 | ٱلۡقَمَرَ | al-qamara | den Mond | قمر |
4 | بَازِغٗا | bazighan | aufgehend, | بزغ |
5 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
6 | هَذَا | hadha | "Dies | |
7 | رَبِّيۖ | rabbi | (ist) mein Herr." | ربب |
8 | فَلَمَّآ | falamma | Dann als | |
9 | أَفَلَ | afala | er unterging, | افل |
10 | قَالَ | qala | sagte er: | قول |
11 | لَئِن | la-in | "Falls | |
12 | لَّمۡ | lam | nicht | |
13 | يَهۡدِنِي | yahdini | mich rechtleitet | هدي |
14 | رَبِّي | rabbi | mein Herr, | ربب |
15 | لَأَكُونَنَّ | la-akunanna | dann sicherlich werde ich | كون |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk." | قوم |
18 | ٱلضَّآلِّينَ | al-dalina | irregehenden | ضلل |