Wortdetails
لَطَمَسۡنَا
latamasna
wir würden auslöschen
Versposition: 36:66
Wurzel: طمس (t m s)
Lemma: طُمِسَتْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "t m s" (طمس) bedeutet „dunkel machen“ oder „verdunkeln“. Hier sind einige Beispielwörter:
1. تُمَسْتَ - verdunkeln (deutsch): tumastu (arabisch)
2. طُمِسَتْ - sich verstecken/verbergend (deutsch): tumisat (arabisch)
3. مُتَمَسْ - dunkel, düster (deutsch): mutamas (arabisch)
4. يُطْمِسْ - verfinstern (deutsch): yutamis (arabisch)
1. تُمَسْتَ - verdunkeln (deutsch): tumastu (arabisch)
2. طُمِسَتْ - sich verstecken/verbergend (deutsch): tumisat (arabisch)
3. مُتَمَسْ - dunkel, düster (deutsch): mutamas (arabisch)
4. يُطْمِسْ - verfinstern (deutsch): yutamis (arabisch)
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
Und hätten Wir gewollt, Wir hätten ihre Augen auslöschen können; dann würden sie nach dem Weg geeilt sein. Aber wie hätten sie sehen können?