Wortdetails
وَخَرَّۤ
wakharra
und fiel nieder
Versposition: 38:24
Wurzel: خرر (kh r r)
Lemma: خَرَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خرر“ bedeutet "sich festsetzen, sich niederlassen und bleiben". Hier sind einige der daraus abgeleiteten Wörter:
- خَرَّ (kharrá): sich niederlassen, sich festsetzen
- تُخْرَرَ: sich festsetzen, aufhängen (in der Bedeutung von "etwas halten")
Einige Beispiele für die Verwendung dieser Wurzel im Deutschen:
- Er hat sich fest niedergelassen und bleibt in Deutschland.
- Das Baumhaus wurde an dem Ast festgesetzt, um sicher zu halten.
- In der Natur ist es wichtig, dass Bäume ihre Wurzeln fest verankern, um standhaft zu sein.
- خَرَّ (kharrá): sich niederlassen, sich festsetzen
- تُخْرَرَ: sich festsetzen, aufhängen (in der Bedeutung von "etwas halten")
Einige Beispiele für die Verwendung dieser Wurzel im Deutschen:
- Er hat sich fest niedergelassen und bleibt in Deutschland.
- Das Baumhaus wurde an dem Ast festgesetzt, um sicher zu halten.
- In der Natur ist es wichtig, dass Bäume ihre Wurzeln fest verankern, um standhaft zu sein.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
(David) sprach: "Wahrlich, er hat Unrecht an dir getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eignen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander, die nur ausgenommen, die glauben und gute Werke üben; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel anbetend nieder und bekehrte sich.