قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
Er sagte: "Er hat dir Unrecht getan, daß er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Gewiß, viele von den Teilhabern begehen gegeneinander Übergriffe, außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - und das sind nur wenige." Und Dawud verstand, daß Wir ihn nur der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und fiel in Verbeugung nieder und wandte sich (Ihm) reuig zu.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | لَقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
3 | ظَلَمَكَ | zalamaka | hat er dir Unrecht getan | ظلم |
4 | بِسُؤَالِ | bisuali | mit (dem) Verlangen | سال |
5 | نَعۡجَتِكَ | na'jatika | deines weiblichen Schafes | نعج |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | نِعَاجِهِۦۖ | ni'ajihi | seinen weiblichen Schafen. | نعج |
8 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
9 | كَثِيرٗا | kathiran | viele | كثر |
10 | مِّنَ | mina | von | |
11 | ٱلۡخُلَطَآءِ | al-khulatai | den Teilhabern | خلط |
12 | لَيَبۡغِي | layabghi | sicherlich unterdrücken | بغي |
13 | بَعۡضُهُمۡ | ba'duhum | manche von ihnen | بعض |
14 | عَلَى | ala | gegen | |
15 | بَعۡضٍ | ba'din | andere, | بعض |
16 | إِلَّا | illa | außer | |
17 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
18 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
19 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
20 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes | صلح |
21 | وَقَلِيلٞ | waqalilun | und wenige | قلل |
22 | مَّا | ma | sind sie." | |
23 | هُمۡۗ | hum | * | |
24 | وَظَنَّ | wazanna | Und verstand | ظنن |
25 | دَاوُۥدُ | dawudu | Dawud, | |
26 | أَنَّمَا | annama | dass | |
27 | فَتَنَّهُ | fatannahu | wir ihn der Versuchung aussetzten | فتن |
28 | فَٱسۡتَغۡفَرَ | fa-is'taghfara | und er bat um Vergebung | غفر |
29 | رَبَّهُۥ | rabbahu | seinen Herrn | ربب |
30 | وَخَرَّۤ | wakharra | und fiel nieder | خرر |
31 | رَاكِعٗاۤ | raki'an | (in) Verbeugung | ركع |
32 | وَأَنَابَ۩ | wa-anaba | und wandte sich reuig zu. | نوب |
Übersetzungen
(David) sprach: "Wahrlich, er hat Unrecht an dir getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eignen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander, die nur ausgenommen, die glauben und gute Werke üben; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel anbetend nieder und bekehrte sich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"David sagte: ""Er hat dir in der Tat unrecht getan, indem er (zusätzlich) zu seinen Schafen (auch noch) dein Schaf haben wollte. Viele von denen, die über gemeinsames Eigentum verfügen (mina l-khulataa§i), tun ihren Partnern Gewalt an, ausgenommen diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, - und das sind (nur) wenige."" Und David meinte, wir hätten ihn (selber mit diesem Streitfall) einer Prüfung unterworfen. Da bat er seinen Herrn um Vergebung, fiel, indem er sich (gleichzeitig) verneigte, nieder (kharra raaki`an) und tat Buße."
Rudi Paret
|
Er (David) sagte: "Wahrlich, er hat ein Unrecht an dir verübt, als er dein Mutterschaf zu seinen eigenen Mutterschafen hinzu verlangte. Und gewiß, viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander; nur die (sind davon) ausgenommen, die glauben und gute Werke tun; und das sind wenige." Und David merkte, daß Wir ihn auf die Probe gestellt hatten; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel betend nieder und bekehrte sich.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ohne den anderen anzuhören, sprach David: "Er hat dir dadurch unrecht getan, daß er dein Mutterschaf zu seinen eigenen hinzuverlangte. Viele Partner tun einander unrecht, ausgenommen die Rechtschaffenen, die wahrhaftig an Gott glauben und gute Werke verrichten. Das sind sehr wenige." David erkannte, daß Wir ihn geprüft hatten. Er bat Gott um Vergebung, kniete vor Ihm nieder und tat reumütig Buße.
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Gewiß, bereits tat er dir Unrecht mit seiner Forderung zur Überlassung deines Schafsweibchen zu seinen Schafsweibchen. Und gewiß, die meisten der Beteiligten begehen doch Übertretungen die einen von ihnen gegen die anderen außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben. Doch diese sind wenige." Und Dawud dachte, daß WIR ihn nur einer Fitna unterzogen haben. Dann bat er seinen HERRN um Vergebung, fiel in Ruku' nieder und war umkehrend.
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Er hat dir Unrecht getan, daß er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Gewiß, viele von den Teilhabern begehen gegeneinander Übergriffe, außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - und das sind nur wenige." Und Dawud verstand, daß Wir ihn nur der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und fiel in Verbeugung nieder und wandte sich (Ihm) reuig zu.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: «Er hat dir Unrecht getan, daß er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Viele von den Partnern begehen gegeneinander Übergriffe, ausgenommen diejenigen, die glauben und die guten Werke tun - und das sind nur wenige.» Und David verstand, daß Wir ihn der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und warf sich in Verneigung nieder und wandte sich (Ihm) reumütig zu.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | لَقَدۡ | laqad | "Ganz gewiss | |
3 | ظَلَمَكَ | zalamaka | hat er dir Unrecht getan | ظلم |
4 | بِسُؤَالِ | bisuali | mit (dem) Verlangen | سال |
5 | نَعۡجَتِكَ | na'jatika | deines weiblichen Schafes | نعج |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | نِعَاجِهِۦۖ | ni'ajihi | seinen weiblichen Schafen. | نعج |
8 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
9 | كَثِيرٗا | kathiran | viele | كثر |
10 | مِّنَ | mina | von | |
11 | ٱلۡخُلَطَآءِ | al-khulatai | den Teilhabern | خلط |
12 | لَيَبۡغِي | layabghi | sicherlich unterdrücken | بغي |
13 | بَعۡضُهُمۡ | ba'duhum | manche von ihnen | بعض |
14 | عَلَى | ala | gegen | |
15 | بَعۡضٍ | ba'din | andere, | بعض |
16 | إِلَّا | illa | außer | |
17 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
18 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
19 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und tun | عمل |
20 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | Rechtschaffenes | صلح |
21 | وَقَلِيلٞ | waqalilun | und wenige | قلل |
22 | مَّا | ma | sind sie." | |
23 | هُمۡۗ | hum | * | |
24 | وَظَنَّ | wazanna | Und verstand | ظنن |
25 | دَاوُۥدُ | dawudu | Dawud, | |
26 | أَنَّمَا | annama | dass | |
27 | فَتَنَّهُ | fatannahu | wir ihn der Versuchung aussetzten | فتن |
28 | فَٱسۡتَغۡفَرَ | fa-is'taghfara | und er bat um Vergebung | غفر |
29 | رَبَّهُۥ | rabbahu | seinen Herrn | ربب |
30 | وَخَرَّۤ | wakharra | und fiel nieder | خرر |
31 | رَاكِعٗاۤ | raki'an | (in) Verbeugung | ركع |
32 | وَأَنَابَ۩ | wa-anaba | und wandte sich reuig zu. | نوب |