« »

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ
Qala laqad thalamaka bisuali naAAjatika ila niAAajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba
Er sagte: "Er hat dir Unrecht getan, daß er dein Schaf zu seinen Schafen hinzu verlangte. Gewiß, viele von den Teilhabern begehen gegeneinander Übergriffe, außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - und das sind nur wenige." Und Dawud verstand, daß Wir ihn nur der Versuchung ausgesetzt hatten. Da bat er seinen Herrn um Vergebung und fiel in Verbeugung nieder und wandte sich (Ihm) reuig zu.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 لَقَدۡ laqad "Ganz gewiss
3 ظَلَمَكَ zalamaka hat er dir Unrecht getan ظلم
4 بِسُؤَالِ bisuali mit (dem) Verlangen سال
5 نَعۡجَتِكَ na'jatika deines weiblichen Schafes نعج
6 إِلَى ila zu
7 نِعَاجِهِۦۖ ni'ajihi seinen weiblichen Schafen. نعج
8 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
9 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
10 مِّنَ mina von
11 ٱلۡخُلَطَآءِ al-khulatai den Teilhabern خلط
12 لَيَبۡغِي layabghi sicherlich unterdrücken بغي
13 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
14 عَلَى ala gegen
15 بَعۡضٍ ba'din andere, بعض
16 إِلَّا illa außer
17 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
18 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
19 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
20 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
21 وَقَلِيلٞ waqalilun und wenige قلل
22 مَّا ma sind sie."
23 هُمۡۗ hum *
24 وَظَنَّ wazanna Und verstand ظنن
25 دَاوُۥدُ dawudu Dawud,
26 أَنَّمَا annama dass
27 فَتَنَّهُ fatannahu wir ihn der Versuchung aussetzten فتن
28 فَٱسۡتَغۡفَرَ fa-is'taghfara und er bat um Vergebung غفر
29 رَبَّهُۥ rabbahu seinen Herrn ربب
30 وَخَرَّۤ wakharra und fiel nieder خرر
31 رَاكِعٗاۤ raki'an (in) Verbeugung ركع
32 وَأَنَابَ۩ wa-anaba und wandte sich reuig zu. نوب