Wortdetails
أَجۡرُ
ajru
(ist der) Lohn
Versposition: 39:74
Wurzel: اجر (a j r)
Lemma: أَجْر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „a j r“ (اجر) bedeutet allgemein "Entlohnung" oder "Bezahlung". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَجْر (Ajr) - Lohn, Gehalt, Vergütung; Beispiel: العامل يتوقع أن يكون أجره مزيدًا (Der Arbeiter erwartet, dass sein Lohn höher ist).
2. اسْتَأْج (Ist'aaj) - Anfrage, Bitten; Beispiel: سأرى إليك الجواب بعد أن أتقدم استعاج (Ich werde Ihnen antworten, nachdem ich um Erlaubnis gebeten habe).
3. تَأْجُرَ (Ta'ajura) - Anstellen von Arbeitskräften oder Dienstleistungen; Beispiel: الشركة قامت بتأجير موظفين لإنجاز العمل (Das Unternehmen stellte Mitarbeiter zur Erfüllung der Aufgabe ein).
1. أَجْر (Ajr) - Lohn, Gehalt, Vergütung; Beispiel: العامل يتوقع أن يكون أجره مزيدًا (Der Arbeiter erwartet, dass sein Lohn höher ist).
2. اسْتَأْج (Ist'aaj) - Anfrage, Bitten; Beispiel: سأرى إليك الجواب بعد أن أتقدم استعاج (Ich werde Ihnen antworten, nachdem ich um Erlaubnis gebeten habe).
3. تَأْجُرَ (Ta'ajura) - Anstellen von Arbeitskräften oder Dienstleistungen; Beispiel: الشركة قامت بتأجير موظفين لإنجاز العمل (Das Unternehmen stellte Mitarbeiter zur Erfüllung der Aufgabe ein).
أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Olaika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena
Ihr Lohn ist ihres Herrn Vergebung und Gärten, durch welche Ströme fließen, darin sollen sie weilen; und wie schön ist der Lohn der Wirkenden!
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًۭا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanubawwiannahum mina aljannati ghurafan tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha niAAma ajru alAAamileena
Und jene, die glauben und gute Werke tun, sie beherbergen Wir in den oberen Gemächern des Paradieses, durch das Ströme fließen. Darin werden sie weilen immerdar. Herrlich ist der Lohn der (Gutes) Wirkenden,
وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana alarda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena
Sie werden sprechen: "Aller Preis gehört Allah, Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns das Land zum Erbe gegeben hat, daß wir in dem Garten wohnen können, wo immer es uns gefällt." Wie schön ist also der Lohn derer, die (Gerechtigkeit) wirken!