« »

أُو۟لَٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Olaika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena
Der Lohn jener ist Vergebung von ihrem Herrn und Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Und wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
2 جَزَآؤُهُم jazauhum ihr Lohn جزي
3 مَّغۡفِرَةٞ maghfiratun (ist) Vergebung غفر
4 مِّن min von
5 رَّبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herren ربب
6 وَجَنَّتٞ wajannatun und Gärten جنن
7 تَجۡرِي tajri durcheilt جري
8 مِن min von
9 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
10 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu die Bäche, نهر
11 خَلِدِينَ khalidina Ewig-bleibende خلد
12 فِيهَاۚ fiha darin.
13 وَنِعۡمَ wani'ma Und wie trefflich نعم
14 أَجۡرُ ajru (ist der) Lohn اجر
15 ٱلۡعَمِلِينَ al-'amilina der Handelnden. عمل