Wortdetails

أَقۡدَامِنَا
aqdamina
unsere Füße,
Versposition: 41:29
Wurzel: قدم (q d m)
Lemma: قَدَم

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q d m“ (قدم) hat die Bedeutung "vorankommen, vorwärts gehen, treten". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Übersetzungen:

1. أَقْدَم (aqdama) - vortreten, an der Reihe sein (Arabisches Wort: أَقْدَم)
2. تَقَدَّم (taqaddama) - voranschreiten, sich vorwärts bewegen (Arabisches Wort: تَقَدَّم)
3. قَدَم (qadama) - treten, schreiten (Arabisches Wort: قَدَم)
4. قَدِمْ (qadim) - alt, historisch (Arabisches Wort: قَدِمْ)
5. قَدِيم (qadayyim) - antik, historisch (Arabisches Wort: قَدِيم)
6. قَدَّمَ (qaddama) - vorankommen, Fortschritte machen (Arabisches Wort: قَدَّمَ)
7. مُسْتَقْ (mustaq) - festen Fuß fassen, sich behaupten (Arabisches Wort: مُسْتَقْ)
8. يَسْتَقْ (yastaq) - versuchen, sicher anzukommen (Arabisches Wort: يَسْتَقْ)
41:29 : 13 أَقۡدَامِنَا aqdaminaunsere Füße,
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ
Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waalinsi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina alasfaleena
Und die Ungläubigen werden sagen: "Unser Herr, zeige uns jene der Dschinn und der Menschen, die uns irreführten, damit wir sie mit unseren Füßen treten, so daß sie zu den Niedrigsten gehören."