Wortdetails

حُجَّةَ
hujjata
(gibt es) eine Beweisgrundlage
Versposition: 42:15
Wurzel: حجج (h j j)
Lemma: حُجَّة

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „حجج“ bedeutet "Pilgerfahrt" oder "Pilgermuscheln". Hier sind einige abgeleitete Wörter mit einer deutschen Übersetzung und dem entsprechenden arabischen Begriff:

1. Pilgerfahrt: حَجّ / Hacke
2. Muscheln (als Zeichen für eine vollendete Pilgerfahrt): حِجَج / Hicat
3. Pilger: حاجّ/ Haddschi
4. Pilgermuscheln: حُجَّة / Hajjat
5. Pilgerin: حاجَّة / Haddschiat
6. Muscheln (als Zeichen für eine vollendete Pilgerfahrt): حِجج / Hic
7. Einer von mehreren Pilgern: يَتَحاجّ/ Yatakhajj

Die Wurzel „حجج“ bezieht sich auf die islamische Pilgerfahrt (Haddsch) nach Mekka und Medina, sowie Muscheln als Zeichen für ihre vollendung.
42:15 : 27 حُجَّةَ hujjata(gibt es) eine Beweisgrundlage
فَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٍۢ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Falithalika faodAAu waistaqim kama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantu bima anzala Allahu min kitabin waomirtu liaAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lana aAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjata baynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynana wailayhi almaseeru
Zu diesem (Glauben) also rufe (sie) auf. Und bleibe standhaft, wie dir geheißen ward, und folge ihren bösen Gelüsten nicht, sondern sprich: "Ich glaube an das Buch, was immer es sei, das Allah herabgesandt hat, und mir ist befohlen, gerecht zwischen euch zu richten. Allah ist unser Herr und euer Herr. Für uns unsere Werke, und für euch eure Werke! Kein Streit ist zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen, und zu Ihm ist die Heimkehr."