Wortdetails
يُصَلِّي
yusalli
am beten
Versposition: 3:39
Wurzel: صلو (s l w)
Lemma: صَلَّى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel صلو (s l w) steht im Zusammenhang mit „Verbindung“, „Nähe“ oder „Zuwendung“. In älteren und neutralen Kontexten kann sie das Sich-Zuwenden, Sich-Annähern oder eine Art respektvolle Hinwendung bezeichnen – körperlich oder sprachlich.
Beispiele:
-Sich zuwenden / sich annähern – صلى – ṣallā (ursprünglich: sich jemandem zuwenden, nahe sein)
-Verbindung / Nähe – صلة – ṣila (verwandt, andere Wurzelform, aber thematisch nah)
-Zuwendung zeigen (z. B. durch Haltung oder Gestik) – يصلي إليه – yuṣallī ilayh (im alten Gebrauch: sich jemandem zuwenden)
-مُصَلًّى muṣallā Ort der Zuwendung / Positionierung / Ausrichtung
-صَلَّى العظم ṣallā al-ʿaẓm er erwärmte den Knochen über Feuer
Beispiele:
-Sich zuwenden / sich annähern – صلى – ṣallā (ursprünglich: sich jemandem zuwenden, nahe sein)
-Verbindung / Nähe – صلة – ṣila (verwandt, andere Wurzelform, aber thematisch nah)
-Zuwendung zeigen (z. B. durch Haltung oder Gestik) – يصلي إليه – yuṣallī ilayh (im alten Gebrauch: sich jemandem zuwenden)
-مُصَلًّى muṣallā Ort der Zuwendung / Positionierung / Ausrichtung
-صَلَّى العظم ṣallā al-ʿaẓm er erwärmte den Knochen über Feuer
فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌۭ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًۭا وَحَصُورًۭا وَنَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Fanadathu almalaikatu wahuwa qaimun yusallee fee almihrabi anna Allaha yubashshiruka biyahya musaddiqan bikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooran wanabiyyan mina alssaliheena
Da riefen ihm die Engel zu, während er betend in der Kammer stand: "Allah gibt dir frohe Kunde von Yahya (Johannes dem Täufer), der bestätigen soll ein Wort von Allah - edel und rein und ein Prophet, der Rechtschaffenen einer."
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا
Huwa allathee yusallee AAalaykum wamalaikatuhu liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wakana bialmumineena raheeman
Er ist es, Der euch segnet, und Seine Engel beten für euch, daß Er euch aus den Finsternissen zum Licht führe. Und Er ist barmherzig gegen die Gläubigen.