Wortdetails
بُرَءَٓؤُاْ
buraau
(sind) Unschuldige
Versposition: 60:4
Wurzel: برا (b r a)
Lemma: بَرِيء
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "برا" (b r a) bedeutet allgemein "frei sein" oder "befreien von". Hier sind einige der daraus abgeleiteten Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. بَراء (bura') - Freiheit, Unabhängigkeit
2. بَراءَة (baraa'ah) - Befreiung, Erlösung
3. بَرِيء (bereeyah) - Unschuld, Reinheit
4. بَرِيَّة (bareeyyah) - Freispruch, Entlastung
5. بَرَّأَ (barri'a) - Befreier, Erlöser
6. تَبَرَّء (tabarri') - befreien, erlösen
7. تُبْرِئُ (tubri'u) - heilen, gesund machen
8. مُبَرَّء (mubarri') - befreit, von etwas befreit
9. نَبْرَأَ (nabri'a) - beurteilen, abwägen
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "برا" (b r a) Befreiung und Freiheit in verschiedenen Kontexten.
1. بَراء (bura') - Freiheit, Unabhängigkeit
2. بَراءَة (baraa'ah) - Befreiung, Erlösung
3. بَرِيء (bereeyah) - Unschuld, Reinheit
4. بَرِيَّة (bareeyyah) - Freispruch, Entlastung
5. بَرَّأَ (barri'a) - Befreier, Erlöser
6. تَبَرَّء (tabarri') - befreien, erlösen
7. تُبْرِئُ (tubri'u) - heilen, gesund machen
8. مُبَرَّء (mubarri') - befreit, von etwas befreit
9. نَبْرَأَ (nabri'a) - beurteilen, abwägen
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "برا" (b r a) Befreiung und Freiheit in verschiedenen Kontexten.
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tuminoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema liabeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana AAalayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almaseeru
Ihr habt bereits ein vortreffliches Beispiel an Abraham und denen mit ihm, da sie zu ihrem Volke sprachen: "Wir haben nichts mit euch zu schaffen noch mit dem, was ihr statt Allah anbetet. Wir verwerfen euch. Und zwischen uns und euch ist offenbar für immer Feindschaft und Haß entstanden, bis ihr an Allah glaubt und an Ihn allein" - abgesehen von Abrahams Wort zu seinem Vater: "Ich will gewiß für dich um Verzeihung bitten, obwohl ich nicht die Macht habe, bei Allah für dich etwas auszurichten." (Sie beteten:) "Unser Herr, in Dich setzen wir unser Vertrauen und zu Dir kehren wir reuig um, und zu Dir ist zuletzt die Einkehr.