« »

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ
Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tuminoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema liabeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana AAalayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almaseeru
Ihr habt doch ein schönes Vorbild in Ibrahim und denjenigen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: "Wir sind unschuldig an euch und an dem, dem ihr anstatt Allahs dient. Wir verleugnen euch, und zwischen uns und euch haben sich Feindschaft und Haß auf immer offenkundig gezeigt, bis ihr an Allah allein glaubt." (Dies), außer das Wort Ibrahims zu seinem Vater: "Ich werde ganz gewiß für dich um Vergebung bitten; doch vermag ich für dich vor Allah gar nichts auszurichten. Unser Herr, auf Dich verlassen wir uns, und Dir wenden wir uns reuig zu. Und zu Dir ist der Ausgang.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَدۡ qad Sicherlich
2 كَانَتۡ kanat gibt es كون
3 لَكُمۡ lakum für euch
4 أُسۡوَةٌ us'watun ein Beispiel اسو
5 حَسَنَةٞ hasanatun schönes حسن
6 فِيٓ fi in
7 إِبۡرَهِيمَ ib'rahima Ibrahim
8 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und denjenigen, die
9 مَعَهُۥٓ ma'ahu mit ihm (waren),
10 إِذۡ idh als
11 قَالُواْ qalu er sagte قول
12 لِقَوۡمِهِمۡ liqawmihim zu seinem Volk: قوم
13 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
14 بُرَءَٓؤُاْ buraau (sind) Unschuldige برا
15 مِنكُمۡ minkum an euch
16 وَمِمَّا wamimma und von was
17 تَعۡبُدُونَ ta'buduna ihr dient عبد
18 مِن min von
19 دُونِ duni neben دون
20 ٱللَّهِ al-lahi Allah. اله
21 كَفَرۡنَا kafarna Wir verleugnen كفر
22 بِكُمۡ bikum euch
23 وَبَدَا wabada und hat sich offenkundig gezeigt بدو
24 بَيۡنَنَا baynana zwischen uns بين
25 وَبَيۡنَكُمُ wabaynakumu und zwischen euch بين
26 ٱلۡعَدَوَةُ al-'adawatu die Feindschaft عدو
27 وَٱلۡبَغۡضَآءُ wal-baghdau und der Hass بغض
28 أَبَدًا abadan auf immer, ابد
29 حَتَّى hatta bis
30 تُؤۡمِنُواْ tu'minu ihr glaubt امن
31 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
32 وَحۡدَهُۥٓ wahdahu alleine." وحد
33 إِلَّا illa Außer
34 قَوۡلَ qawla (das) Wort قول
35 إِبۡرَهِيمَ ib'rahima Ibrahims
36 لِأَبِيهِ li-abihi zu seinem Vater: ابو
37 لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ la-astaghfiranna "Ganz gewiss werde ich um Vergebung bitten غفر
38 لَكَ laka für dich
39 وَمَآ wama und nicht
40 أَمۡلِكُ amliku vermag ich ملك
41 لَكَ laka für dich
42 مِنَ mina vor
43 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
44 مِن min an
45 شَيۡءٖۖ shayin etwas. شيا
46 رَّبَّنَا rabbana Unser Herr, ربب
47 عَلَيۡكَ alayka auf dich
48 تَوَكَّلۡنَا tawakkalna verlassen wir uns وكل
49 وَإِلَيۡكَ wa-ilayka und zu dir
50 أَنَبۡنَا anabna wenden wir uns reuig zu نوب
51 وَإِلَيۡكَ wa-ilayka und zu dir
52 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (ist) der Ausgang. صير