Wortdetails
يَخۡسِفَ
yakhsifa
Er (nicht) versinken lässt
Versposition: 67:16
Wurzel: خسف (kh s f)
Lemma: خَسَفَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „خسف“ (Kh-Sad-Fa') bedeutet "buddeln, graben oder ausheben". Hier sind einige Beispielwörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. خَسَفَ (Khasafa) - graben oder ausheben (Arabisches Wort)
2. تُحَوْرُ (Tuhawwar) - Flussbett (Arabisches Wort)
3. مِيَد (Miyad) - Grabe oder Schacht (Arabisches Wort)
4. غَبْرَة (Ghabra) - Loch, Vertiefung (Arabisches Wort)
5. تُنْحَمْ (Tunhama) - eine Grube ausheben (Arabisches Wort)
6. شُعْبُ (Shu'b) - Tal (Arabisches Wort)
7. مُعْلَق (Mu'alaq) - im Hängen oder Schwebend (Arabisches Wort)
8. سَيْرُ (Sayyar) - eine Grube, ein Loch (Arabisches Wort)
9. مِيَدْ (Miyadan) - Schacht oder Grube (Arabisches Wort)
10. جَذْبَة (Jadhbah) - Erdloch (Arabisches Wort)
Die Bedeutung dieser Wurzel ist das Ausheben, Graben oder Buddeln von Löchern oder Vertiefungen in der Erde.
1. خَسَفَ (Khasafa) - graben oder ausheben (Arabisches Wort)
2. تُحَوْرُ (Tuhawwar) - Flussbett (Arabisches Wort)
3. مِيَد (Miyad) - Grabe oder Schacht (Arabisches Wort)
4. غَبْرَة (Ghabra) - Loch, Vertiefung (Arabisches Wort)
5. تُنْحَمْ (Tunhama) - eine Grube ausheben (Arabisches Wort)
6. شُعْبُ (Shu'b) - Tal (Arabisches Wort)
7. مُعْلَق (Mu'alaq) - im Hängen oder Schwebend (Arabisches Wort)
8. سَيْرُ (Sayyar) - eine Grube, ein Loch (Arabisches Wort)
9. مِيَدْ (Miyadan) - Schacht oder Grube (Arabisches Wort)
10. جَذْبَة (Jadhbah) - Erdloch (Arabisches Wort)
Die Bedeutung dieser Wurzel ist das Ausheben, Graben oder Buddeln von Löchern oder Vertiefungen in der Erde.
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Sind denn jene, die Böses planen, sicher davor, daß Allah sie nicht in die Erde versinken läßt oder daß die Strafe nicht über sie kommen wird, von wannen sie nicht wissen?
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan
Fühlt ihr euch denn sicher davor, daß Er euch nicht auf dem Festland vernichten oder einen heftigen Wind gegen euch senden wird, (so daß) ihr dann keinen Beschützer für euch findet?
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru
Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht die Erde euch verschlingen läßt, wenn sie, siehe, zu beben beginnt?