ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru
Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ءَأَمِنتُم | a-amintum | Glaubt ihr in Sicherheit zu sein | امن |
2 | مَّن | man | (vor Dem,) Der | |
3 | فِي | fi | im | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | Himmel (ist) | سمو |
5 | أَن | an | dass | |
6 | يَخۡسِفَ | yakhsifa | Er (nicht) versinken lässt | خسف |
7 | بِكُمُ | bikumu | mit euch | |
8 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
9 | فَإِذَا | fa-idha | dann, wenn | |
10 | هِيَ | hiya | sie | |
11 | تَمُورُ | tamuru | schwankt? | مور |
Übersetzungen
Fühlt ihr euch sicher davor, daß Der, Der im Himmel ist, nicht die Erde unter euch versinken läßt, und sie dann ins Wanken gerät?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wähnt ihr euch denn in Sicherheit davor, daß der, der im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie ins Schwanken gerät?
Adel Theodor Khoury
|
Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht die Erde euch verschlingen läßt, wenn sie, siehe, zu beben beginnt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Seid ihr denn sicher davor, daß Der, Der im Himmel ist, nicht die Erde mit euch zerschlägt, so daß sie schwankt und versinkt?
Al-Azhar Universität
|
Fühlt ihr euch etwa sicher vor Dem, Dessen (Anweisung) im Himmel ist, daß ER mit euch die Erde versinkt, und daß sie gleich bebt?!
Amir Zaidan
|
Glaubt ihr in Sicherheit davor zu sein, daß Wer im Himmel ist, die Erde mit euch versinken läßt, so daß sie sich dann hin und her bewegt?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Seid ihr denn sicher, dass der, der im Himmel wohnt, die Erde nicht über euch zusammenstürze? Siehe, sie erbebt ja schon.
Lion Ullmann (1865)
|
Seid ihr sicher, dass der, welcher im Himmel ist, nicht die Erde mit euch versinken lässt? Und sie bebt plötzlich.
Max Henning
|
Seid ihr (denn) sicher, daß er, der im Himmel ist, euch (nicht) in die Erde versinken lassen wird und sie dann gleich ins Schwanken gerät?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ءَأَمِنتُم | a-amintum | Glaubt ihr in Sicherheit zu sein | امن |
2 | مَّن | man | (vor Dem,) Der | |
3 | فِي | fi | im | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | Himmel (ist) | سمو |
5 | أَن | an | dass | |
6 | يَخۡسِفَ | yakhsifa | Er (nicht) versinken lässt | خسف |
7 | بِكُمُ | bikumu | mit euch | |
8 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
9 | فَإِذَا | fa-idha | dann, wenn | |
10 | هِيَ | hiya | sie | |
11 | تَمُورُ | tamuru | schwankt? | مور |