Wortdetails
يَلۡوُۥنَ
yalwuna
sie verdrehen
Versposition: 3:78
Wurzel: لوي (l w y)
Lemma: يَلْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „l w y“ (لوي) bedeutet in ihrer Basisform "spiele" oder "verwirre". Hier sind einige Beispielwörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:
- لَوَّ: verworren (arabisches Wort: Láuwah)
- لَيّ: spiele (arabisches Wort: Layy)
- يَلْ: spiele, genieße dich selbst, unterhalte dich (arabisches Wort: Yal)
Die Bedeutung dieser Wurzel kann als "sich amüsieren und Spaß haben" beschrieben werden.
- لَوَّ: verworren (arabisches Wort: Láuwah)
- لَيّ: spiele (arabisches Wort: Layy)
- يَلْ: spiele, genieße dich selbst, unterhalte dich (arabisches Wort: Yal)
Die Bedeutung dieser Wurzel kann als "sich amüsieren und Spaß haben" beschrieben werden.
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًۭا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wainna minhum lafareeqan yalwoona alsinatahum bialkitabi litahsaboohu mina alkitabi wama huwa mina alkitabi wayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa min AAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
Und fürwahr, unter ihnen ist ein Teil, die verdrehen mit ihren Zungen die Schrift (Thora), damit ihr es als aus der Schrift vermutet, während es doch nicht aus der Schrift ist. Und sie sprechen: "Es ist von Allah"; und es ist doch nicht von Allah; und sie äußern wissentlich eine Lüge gegen Allah.