Wortdetails
ٱبۡتَلَىهُ
ib'talahu
*
Versposition: 89:16
Wurzel: بلو (b l w)
Lemma: ابْتَلَى
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "b l w" (بلو) bedeutet in der deutschen Sprache "producen, erzeugen". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre Bedeutungen:
1. Abtala (ابْتَلَى): herstellen, produzieren - بَلاء: Prüfung, Schwierigkeit, Probe - Balaw (بَلَوْ): Puderzucker, Zuckerpulver - Mubtili (مُبْتَلِ): Getesteter, Erprobter - Yubliyah (يُبْلِيَ): er wird getestet
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und es viele weitere Wörter gibt, die von dieser Wurzel abgeleitet werden können.
1. Abtala (ابْتَلَى): herstellen, produzieren - بَلاء: Prüfung, Schwierigkeit, Probe - Balaw (بَلَوْ): Puderzucker, Zuckerpulver - Mubtili (مُبْتَلِ): Getesteter, Erprobter - Yubliyah (يُبْلِيَ): er wird getestet
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und es viele weitere Wörter gibt, die von dieser Wurzel abgeleitet werden können.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani
Wenn sein Herr den Menschen prüft, indem Er ihn ehrt und Gnaden auf ihn häuft, dann spricht er: "Mein Herr hat mich geehrt."
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
Wenn Er ihn aber prüft, indem Er ihm seine Versorgung verkürzt, dann spricht er: "Mein Herr hat mich erniedrigt."