Wortdetails
ٱلۡمَالَ
al-mala
den Besitz
Versposition: 89:20
Wurzel: مول (m w l)
Lemma: مال
Wurzelbedeutung
Die Wurzel „m w l“ (مول) trägt die Grundbedeutung von Besitz, Vermögen, Zugehörigkeit oder auch Ursprung.
Sie steht oft im Zusammenhang mit Eigentum, Schutzverhältnissen oder verwandtschaftlicher Nähe
– sowohl im materiellen als auch sozialen Sinne.
Beispiele:
مَال (māl) – Besitz, Reichtum, Vermögen
مَوْلًى (mawlā) – Herr, Schutzherr, Gefährte, auch: jemand, zu dem man gehört (z. B. Klient, Freigelassener)
وِلَايَة (wilāya) – Schutz, Vormundschaft (aus dem selben Bedeutungsfeld)
تَمْوِيل (tamwīl) – Finanzierung
مُوَلًى (muwallā) – einer, der unter Schutz steht oder zu einem bestimmten Herrn gehört
مَوَالِي (mawālī) – Plural von mawlā: Schützlinge, Gefolgsleute, auch Konvertiten im historischen Kontext
Sie steht oft im Zusammenhang mit Eigentum, Schutzverhältnissen oder verwandtschaftlicher Nähe
– sowohl im materiellen als auch sozialen Sinne.
Beispiele:
مَال (māl) – Besitz, Reichtum, Vermögen
مَوْلًى (mawlā) – Herr, Schutzherr, Gefährte, auch: jemand, zu dem man gehört (z. B. Klient, Freigelassener)
وِلَايَة (wilāya) – Schutz, Vormundschaft (aus dem selben Bedeutungsfeld)
تَمْوِيل (tamwīl) – Finanzierung
مُوَلًى (muwallā) – einer, der unter Schutz steht oder zu einem bestimmten Herrn gehört
مَوَالِي (mawālī) – Plural von mawlā: Schützlinge, Gefolgsleute, auch Konvertiten im historischen Kontext
لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi waalmaghribi walakinna albirra man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waalmalaikati waalkitabi waalnnabiyyeena waata almala AAala hubbihi thawee alqurba waalyatama waalmasakeena waibna alssabeeli waalssaileena wafee alrriqabi waaqama alssalata waata alzzakata waalmoofoona biAAahdihim itha AAahadoo waalssabireena fee albasai waalddarrai waheena albasi olaika allatheena sadaqoo waolaika humu almuttaqoona
Nicht darin besteht Tugend, daß ihr euer Antlitz nach Osten oder nach Westen kehrt, sondern wahrhaft gerecht ist der, welcher an Allah glaubt und an den Jüngsten Tag und an die Engel und das Buch und die Propheten und aus Liebe zu Ihm Geld ausgibt für die Angehörigen und für die Waisen und Bedürftigen und für den Wanderer und die, die um eine milde Gabe bitten, und für (Loskauf der) Gefangenen, und der das Gebet verrichtet und die Zakat zahlt; sowie jene, die ihr Versprechen halten, wenn sie eins gegeben haben, und die in Armut und Krankheit und in Kriegszeit Standhaften; sie sind es, die sich als redlich bewährt haben, und sie sind die Gottesfürchtigen.