Wortdetails
ٱدۡفَعُواْۖ
id'fa'u
wehrt ab."
Versposition: 3:167
Wurzel: دفع (d f A)
Lemma: دَفَعْ
Wurzelbedeutung
Die Wurzel „دفع“ (d-f-A) bedeutet stoßen, abwehren oder bezahlen. Sie bezeichnet eine Bewegung nach außen, bei der etwas fortbewegt, abgewehrt oder übertragen wird – sowohl physisch als auch im übertragenen Sinn (z. B. eine Zahlung leisten).
Beispiele:
-دَفَعَ (dafaʿa): er stieß / er zahlte
-يَدْفَعُ (yadfaʿu): er stößt / er zahlt
-دَفْع (dafʿ): das Stoßen / die Zahlung
-مدفوع (madfūʿ): bezahlt / abgestoßen
-دَفَعَ المال (dafaʿa al-māl): er zahlte das Geld
-دَفَعَ الخطر (dafaʿa al-khaṭar): er wehrte die Gefahr ab
Die Wurzel ist im Alltag sehr gebräuchlich, besonders im Zusammenhang mit Geldtransaktionen oder dem Zurückweisen von Einflüssen.
Beispiele:
-دَفَعَ (dafaʿa): er stieß / er zahlte
-يَدْفَعُ (yadfaʿu): er stößt / er zahlt
-دَفْع (dafʿ): das Stoßen / die Zahlung
-مدفوع (madfūʿ): bezahlt / abgestoßen
-دَفَعَ المال (dafaʿa al-māl): er zahlte das Geld
-دَفَعَ الخطر (dafaʿa al-khaṭar): er wehrte die Gefahr ab
Die Wurzel ist im Alltag sehr gebräuchlich, besonders im Zusammenhang mit Geldtransaktionen oder dem Zurückweisen von Einflüssen.
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًۭا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona
Und damit Er die Heuchler bezeichne. Und es ward ihnen gesagt: "Kommt her, kämpfet für Allahs Sache und wehret (den Feind)"; sie aber sprachen: "Wüßten wir, wie zu kämpfen, wir würden euch gewiß folgen." An jenem Tage waren sie dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagten mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen war; und Allah weiß sehr wohl, was sie verhehlen.