« »

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًۭا لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَٰنِ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ
WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona
und damit Er diejenigen kennt, die heucheln, zu denen gesagt wurde: "Kommt her und kämpft auf Allahs Weg oder wehrt ab", worauf sie sagten: "Wenn wir zu kämpfen wüßten, würden wir euch wahrlich folgen." Sie waren an jenem Tag dem Unglauben näher als dem Glauben. Sie sagen mit ihren Mündern, was nicht in ihren Herzen ist. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِيَعۡلَمَ waliya'lama Und um zu kennen علم
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 نَافَقُواْۚ nafaqu heucheln. نفق
4 وَقِيلَ waqila Und es wurde gesagt قول
5 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
6 تَعَالَوۡاْ ta'alaw "Kommt, علو
7 قَتِلُواْ qatilu kämpft قتل
8 فِي fi auf
9 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
10 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
11 أَوِ awi oder
12 ٱدۡفَعُواْۖ id'fa'u wehrt ab." دفع
13 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
14 لَوۡ law "Wenn
15 نَعۡلَمُ na'lamu wir wissen würden علم
16 قِتَالٗا qitalan (dass) gekämpft wird, قتل
17 لَّٱتَّبَعۡنَكُمۡۗ la-ittaba'nakum so wären wir euch sicherlich gefolgt." تبع
18 هُمۡ hum Sie
19 لِلۡكُفۡرِ lil'kuf'ri (waren) zum Unglauben كفر
20 يَوۡمَئِذٍ yawma-idhin an diesem Tag يوم
21 أَقۡرَبُ aqrabu näher قرب
22 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
23 لِلۡإِيمَنِۚ lil'imani (als) zum Glauben. امن
24 يَقُولُونَ yaquluna Sie sagen: قول
25 بِأَفۡوَهِهِم bi-afwahihim mit ihren Mündern, فوه
26 مَّا ma was
27 لَيۡسَ laysa nicht ist ليس
28 فِي fi in
29 قُلُوبِهِمۡۚ qulubihim ihren Herzen. قلب
30 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
31 أَعۡلَمُ a'lamu ist wissender علم
32 بِمَا bima über was
33 يَكۡتُمُونَ yaktumuna sie verbergen. كتم