Wortdetails

نَّصۡبِرَ
nasbira
werden wir uns gedulden
Versposition: 2:61
Wurzel: صبر (s b r)
Lemma: صَبَرَ

Wurzelbedeutung

"صبر"(s b r) ist die arabische Wurzel, die Geduld und Ausdauer in unterschiedlichen Situationen beschreibt. In der Regel wird sie verwendet, um auf die Fähigkeit zu verweisen, geduldig und ausdauernd gegenüber äußeren oder inneren Umständen zu sein.

Beispiele:
- صبر – Geduld/Ausdauer

- معروف - bekannt

- مُسَمْع - hörbar

- مُتَعَّل - verzögert

- مُتَجَهْر - öffentlich

- صبري - geduldig/ausdauernd

Die Wurzel "صبر" kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, wie zum Beispiel bei der Beschreibung von Personen, die sich in schwierigen Situationen oder während langer Prozesse geduldig verhalten. Sie kann auch als Synonym für andere Begriffe wie "geduldig" oder "ausdauernd" verwendet werden. Darüber hinaus findet sie Anwendung in verschiedenen Bereichen, wie zum Beispiel Psychologie, Pädagogik und sogar Wirtschaft, um die Bedeutung von Geduld und Ausdauer in persönlichen oder beruflichen Zusammenhängen zu betonen.
2:61 : 5 نَّصۡبِرَ nasbirawerden wir uns gedulden
وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍۢ وَٰحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
Waith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu alardu min baqliha waqiththaiha wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fainna lakum ma saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona
Und (gedenket der Zeit) da ihr sprachet: "O Moses, gewiß, wir werden uns nicht zufrieden geben mit einerlei Speise; bitte also deinen Herrn für uns, daß Er für uns hervorbringe von dem, was die Erde wachsen läßt - von ihren Kräutern und ihren Gurken und ihrem Weizen und ihren Linsen und ihren Zwiebeln." Er sprach: "Wolltet ihr das Geringere in Tausch nehmen für das Bessere? Geht in irgendeine Stadt, und ihr werdet finden, was ihr verlangt." Und sie wurden mit Schande und Elend geschlagen, und sie luden Allahs Zorn auf sich; dies, weil sie die Zeichen Allahs verwarfen und die Propheten zu Unrecht töten wollten; das war, weil sie widerspenstig waren und frevelten.