Wortdetails
وَعَدَسِهَا
wa'adasiha
und Linsen
Versposition: 2:61
Wurzel: عدس (A d s)
Lemma: عَدَس
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „A d s“ (عَدَس) bedeutet Kichererbse oder Linsen. Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:
- Kichererbsen (عَدَس): Chicpeas, Lentils, Gramme
- Kichererbsenpaste (حُمْصَة): Hummus
- Geröstete Kichererbsen (فول بُكْرَة): Ful Bakra
- Kichererbseneintopf (فُسْتُقْ): Fustuq
Die Wurzel „A d s“ bezieht sich auf Hülsenfrüchte wie Kichererbsen und Linsen, die eine wichtige Nährstoffquelle in der Nahostküche darstellen. Hummus ist ein Beispiel für ein Gericht, das Kichererbsenpaste verwendet, während Ful Bakra geröstete Kichererbsen beinhaltet. Fustuq ist ein Eintopf aus Kichererbsen.
- Kichererbsen (عَدَس): Chicpeas, Lentils, Gramme
- Kichererbsenpaste (حُمْصَة): Hummus
- Geröstete Kichererbsen (فول بُكْرَة): Ful Bakra
- Kichererbseneintopf (فُسْتُقْ): Fustuq
Die Wurzel „A d s“ bezieht sich auf Hülsenfrüchte wie Kichererbsen und Linsen, die eine wichtige Nährstoffquelle in der Nahostküche darstellen. Hummus ist ein Beispiel für ein Gericht, das Kichererbsenpaste verwendet, während Ful Bakra geröstete Kichererbsen beinhaltet. Fustuq ist ein Eintopf aus Kichererbsen.
وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍۢ وَٰحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
Waith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu alardu min baqliha waqiththaiha wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fainna lakum ma saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona
Und (gedenket der Zeit) da ihr sprachet: "O Moses, gewiß, wir werden uns nicht zufrieden geben mit einerlei Speise; bitte also deinen Herrn für uns, daß Er für uns hervorbringe von dem, was die Erde wachsen läßt - von ihren Kräutern und ihren Gurken und ihrem Weizen und ihren Linsen und ihren Zwiebeln." Er sprach: "Wolltet ihr das Geringere in Tausch nehmen für das Bessere? Geht in irgendeine Stadt, und ihr werdet finden, was ihr verlangt." Und sie wurden mit Schande und Elend geschlagen, und sie luden Allahs Zorn auf sich; dies, weil sie die Zeichen Allahs verwarfen und die Propheten zu Unrecht töten wollten; das war, weil sie widerspenstig waren und frevelten.