Wortdetails
يُبَيِّتُونَۖ
yubayyituna
sie ausheckten in der Nacht.
Versposition: 4:81
Wurzel: بيت (b y t)
Lemma: بَيَّتَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „بيت“ (b y t) bedeutet so viel wie "Haus" oder "Heim". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. بَيات (bayyāt): Verteilung, Ablösung; z.B.: die Zuteilung von Ressourcen oder das Ersetzen von Mitarbeitern
2. بَيَّتَ (bayyat): erfreuen, beeindrucken; z.B.: jemandes Anwesenheit ist angenehm und lässt die Stimmung heben
3. بَيْت (bait): Haus, Heim; z.B.: das Gebäude, in dem man lebt oder arbeitet
4. يَبِيتُ (yabītu): er baut auf, bietet Schutz; z.B.: ein Dach über dem Kopf, das vor Regen und Wind schützt
Zusammengefasst ist die Wurzel „بيت“ (b y t) mit Bedeutungen wie Gebäude, Verteilung oder Schutz assoziiert und kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden.
1. بَيات (bayyāt): Verteilung, Ablösung; z.B.: die Zuteilung von Ressourcen oder das Ersetzen von Mitarbeitern
2. بَيَّتَ (bayyat): erfreuen, beeindrucken; z.B.: jemandes Anwesenheit ist angenehm und lässt die Stimmung heben
3. بَيْت (bait): Haus, Heim; z.B.: das Gebäude, in dem man lebt oder arbeitet
4. يَبِيتُ (yabītu): er baut auf, bietet Schutz; z.B.: ein Dach über dem Kopf, das vor Regen und Wind schützt
Zusammengefasst ist die Wurzel „بيت“ (b y t) mit Bedeutungen wie Gebäude, Verteilung oder Schutz assoziiert und kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden.
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌۭ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Wayaqooloona taAAatun faitha barazoo min AAindika bayyata taifatun minhum ghayra allathee taqoolu waAllahu yaktubu ma yubayyitoona faaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
Und sie sagen: "Gehorsam (ist unser Leitsatz)"; doch wenn sie von dir gehen, dann ersinnt ein Teil von ihnen Anschläge gegen das, was du gesagt. Allah aber zeichnet alles auf, was sie an Anschlägen ersinnen. So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah. Und Allah genügt als Vertrauensperson.
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌۭ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
Wayaqooloona taAAatun faitha barazoo min AAindika bayyata taifatun minhum ghayra allathee taqoolu waAllahu yaktubu ma yubayyitoona faaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
Und sie sagen: "Gehorsam (ist unser Leitsatz)"; doch wenn sie von dir gehen, dann ersinnt ein Teil von ihnen Anschläge gegen das, was du gesagt. Allah aber zeichnet alles auf, was sie an Anschlägen ersinnen. So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah. Und Allah genügt als Vertrauensperson.
يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا
Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan
Sie möchten sich vor den Menschen verbergen, doch vor Allah können sie sich nicht verborgen halten; und Er ist bei ihnen, wenn sie nächtens Ränke schmieden für Dinge, die Er nicht billigt. Und Allah wird ihr Tun vereiteln.
قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Qaloo taqasamoo biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma lanaqoolanna liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wainna lasadiqoona
"Sie sprachen: "Schwöret einander bei Allah zu, daß wir gewißlich ihn (Sáleh) und seine Angehörigen nachts überfallen wollen, und dann wollen wir zu seinem Hinterlassenen sagen: ""Wir waren nicht Zeugen beim Untergang seiner Familie, und wir reden bestimmt die Wahrheit.""""