يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا
Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan
Sie verbergen sich vor den Menschen; verbergen sich jedoch nicht vor Allah, wo Er doch bei ihnen ist, wenn sie an Worten aushecken, womit Er nicht zufrieden ist. Allah umfaßt, was sie tun.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡتَخۡفُونَ | yastakhfuna | Sie verbergen sich | خفي |
2 | مِنَ | mina | vor | |
3 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | den Menschen | انس |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | يَسۡتَخۡفُونَ | yastakhfuna | verbergen sie sich | خفي |
6 | مِنَ | mina | vor | |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
8 | وَهُوَ | wahuwa | wo er | |
9 | مَعَهُمۡ | ma'ahum | (ist) mit ihnen, | |
10 | إِذۡ | idh | wenn | |
11 | يُبَيِّتُونَ | yubayyituna | sie aushecken in der Nacht, | بيت |
12 | مَا | ma | was | |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | يَرۡضَى | yarda | er zufrieden ist | رضو |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡقَوۡلِۚ | al-qawli | den Worten. | قول |
17 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
19 | بِمَا | bima | über was | |
20 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | sie machen | عمل |
21 | مُحِيطًا | muhitan | Allumfassend. | حوط |
Übersetzungen
Sie möchten sich vor den Menschen verbergen, doch vor Allah können sie sich nicht verborgen halten; und Er ist bei ihnen, wenn sie sich auf verwerfliche Intrigen vorbereiten. Und Allah ist ihres Tuns kundig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie verbergen sich vor den Menschen, sie können sich aber vor Gott nicht verbergen, wo Er bei ihnen ist, wenn sie im Dunkeln Verabredungen treffen, die Ihm nicht gefallen. Und Gott umfaßt, was sie tun.
Adel Theodor Khoury
|
Sie möchten sich vor den Menschen verbergen, doch vor Allah können sie sich nicht verborgen halten; und Er ist bei ihnen, wenn sie nächtens Ränke schmieden für Dinge, die Er nicht billigt. Und Allah wird ihr Tun vereiteln.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie verstecken sich vor den Menschen, vor Gott aber können sie sich nicht verbergen, da Er immer anwesend ist und weiß, was für unerhörte Pläne sie heimlich schmieden. Gottes Wissen entgeht nichts.
Al-Azhar Universität
|
Sie verstecken sich vor den Menschen, und nicht verstecken sie sich vor ALLAH, obwohl ER mit ihnen ist, wenn sie sich nachts das ausdenken, was Ihm an Reden nicht gefällt. Und ALLAH bleibt alledem, was sie tun, allumfassend.
Amir Zaidan
|
Sie verbergen sich vor den Menschen; verbergen sich jedoch nicht vor Allah, wo Er doch bei ihnen ist, wenn sie an Worten aushecken, womit Er nicht zufrieden ist. Allah umfaßt, was sie tun.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese verbergen sich vor Menschen, aber Gott bleiben sie nicht verborgen. Gott ist bei ihnen, wenn sie des Nachts Reden ersinnen, die ihm nicht gefallen. Ihr Tun ist Gott bekannt.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie verbergen sich vor den Menschen, doch können sie sich nicht vor Allah verbergen. Und er ist bei ihnen, wenn sie des Nachts besprechen, was ihm nicht gefällt. Allah überschaut all ihr Tun.
Max Henning
|
Sie verstecken sich (mit ihren geheimen Gedanken) vor den Menschen. Aber vor Allah können sie sich nicht verstecken, wo er doch bei ihnen ist, wenn sie von etwas munkeln, was ihm nicht gefällt (iz yubaiyituuna maa laa yardaa mina l-qauli). Allah umfaßt (mit seinem Wissen alles), was sie tun.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡتَخۡفُونَ | yastakhfuna | Sie verbergen sich | خفي |
2 | مِنَ | mina | vor | |
3 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | den Menschen | انس |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | يَسۡتَخۡفُونَ | yastakhfuna | verbergen sie sich | خفي |
6 | مِنَ | mina | vor | |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
8 | وَهُوَ | wahuwa | wo er | |
9 | مَعَهُمۡ | ma'ahum | (ist) mit ihnen, | |
10 | إِذۡ | idh | wenn | |
11 | يُبَيِّتُونَ | yubayyituna | sie aushecken in der Nacht, | بيت |
12 | مَا | ma | was | |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | يَرۡضَى | yarda | er zufrieden ist | رضو |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡقَوۡلِۚ | al-qawli | den Worten. | قول |
17 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
19 | بِمَا | bima | über was | |
20 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | sie machen | عمل |
21 | مُحِيطًا | muhitan | Allumfassend. | حوط |