« »

يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا
Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan
Sie verbergen sich vor den Menschen; verbergen sich jedoch nicht vor Allah, wo Er doch bei ihnen ist, wenn sie an Worten aushecken, womit Er nicht zufrieden ist. Allah umfaßt, was sie tun.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَسۡتَخۡفُونَ yastakhfuna Sie verbergen sich خفي
2 مِنَ mina vor
3 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
4 وَلَا wala und nicht
5 يَسۡتَخۡفُونَ yastakhfuna verbergen sie sich خفي
6 مِنَ mina vor
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
8 وَهُوَ wahuwa wo er
9 مَعَهُمۡ ma'ahum (ist) mit ihnen,
10 إِذۡ idh wenn
11 يُبَيِّتُونَ yubayyituna sie aushecken in der Nacht, بيت
12 مَا ma was
13 لَا la nicht
14 يَرۡضَى yarda er zufrieden ist رضو
15 مِنَ mina von
16 ٱلۡقَوۡلِۚ al-qawli den Worten. قول
17 وَكَانَ wakana Und ist كون
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
19 بِمَا bima über was
20 يَعۡمَلُونَ ya'maluna sie machen عمل
21 مُحِيطًا muhitan Allumfassend. حوط