Wortdetails
فَوۡتَ
fawta
(gibt es) ein Entrinnen
Versposition: 34:51
Wurzel: فوت (f w t)
Lemma: فَوْت
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "فوت" bedeutet "vergehen" oder "ablaufen". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Übersetzungen:
1. تَفاوُت (tafawwut): Vergangenheit; z.B., in "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen, oder "هذا اليوم تَفاوُت" (hatha al-yawm tafawwut) - heute ist es vorüber.
2. فاتَ (fatat): vergehen; z.B., in "قَدْ فاتَ الأمْرُ" (qad fatat al-amr) - die Angelegenheit ist erledigt, oder "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen.
3. فَوْت (fawat): vergehen; z.B., in "كُمْنا بِفَوْت العَرْض" (kumna bi-fawat al-'ard) - wir sind an der Wende, oder "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen.
1. تَفاوُت (tafawwut): Vergangenheit; z.B., in "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen, oder "هذا اليوم تَفاوُت" (hatha al-yawm tafawwut) - heute ist es vorüber.
2. فاتَ (fatat): vergehen; z.B., in "قَدْ فاتَ الأمْرُ" (qad fatat al-amr) - die Angelegenheit ist erledigt, oder "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen.
3. فَوْت (fawat): vergehen; z.B., in "كُمْنا بِفَوْت العَرْض" (kumna bi-fawat al-'ard) - wir sind an der Wende, oder "يَعْرِضُ الصَّدَقة" (ya'riðu al-sadaqah) - er gibt Almosen.
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ
Walaw tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin
Könntest du nur sehen, wenn sie mit Furcht geschlagen sein werden! Dann wird es kein Entrinnen geben, denn sie werden aus nächster Nähe erfaßt werden.