Wortdetails
وَطَفِقَا
watafiqa
und sie beide begangen
Versposition: 7:22
Wurzel: طفق (t f q)
Lemma: طَفِقَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „تفق“ (ḥafaqa) bedeutet so viel wie sich anschließen, sich anhängen oder beitreten und ist mit dem deutschen Verb "sich anschließen" vergleichbar. Hier sind einige Beispiele:
1. Sich anschließen (تُفَقْ) - طفق
2. Mitglied werden (يُعَضّ) -يُعَضّ
3. Anhängsel (عَضْلة) -عَضْلة
4. Bündnis (العُضودة) - العُضودة
5. Beitritt (التُفاق) - التُفاق
6. Anschluss (الإِتْصال) - الإِتْصال
7. Mitbringen (يُحَمْل) -يُحَمْل
1. Sich anschließen (تُفَقْ) - طفق
2. Mitglied werden (يُعَضّ) -يُعَضّ
3. Anhängsel (عَضْلة) -عَضْلة
4. Bündnis (العُضودة) - العُضودة
5. Beitritt (التُفاق) - التُفاق
6. Anschluss (الإِتْصال) - الإِتْصال
7. Mitbringen (يُحَمْل) -يُحَمْل
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
"So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baume kosteten, da ward ihre Scham ihnen offenbar und sie begannen, sich in die Blätter des Gartens zu hüllen. Und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: ""Wahrlich, Satan ist euch ein offenkundiger Feind""?""
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa
Da aßen sie beide davon, so daß ihre Blöße ihnen offenbar wurde, und sie begannen, die Blätter des Gartens über sich zusammenzustecken. Und Adam befolgte nicht das Gebot seines Herrn und ging irre.