رُدُّوهَا عَلَىَّ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waalaAAnaqi
Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
Wörter
Übersetzungen
"Bringt sie zu mir zurück." Dann begann er über (ihre) Beine und Hälse zu streichen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bringt sie mir her.» Da begann er, ihnen über Beine und Hals zu streichen.
Adel Theodor Khoury
|
"Bringt sie zu mir zurück." Dann begann er mit der Hand über (ihre) Beine und (ihre) Hälse zu fahren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Bringt sie mir wieder zurück!" Dann streichelte er sie an den Beinen und am Hals.
Al-Azhar Universität
|
"Bringt sie mir zurück!" Dann begann er sie über die Beine und die Hälse zu streicheln.
Amir Zaidan
|
Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bringt mir die Pferde noch einmal her. Und als man sie wiedergebracht hatte, da ließ er ihnen die Schenkel und Hälse durchschneiden.
Lion Ullmann (1865)
|
Bringt sie zurück zu mir.“ Und er begann die Schenkel und Hälse zu streicheln.
Max Henning
|
"Bringt sie mir nochmals her!"" Und er begann, (ihnen bewundernd) über Schenkel und Hals zu streichen."
Rudi Paret
|