رُدُّوهَا عَلَىَّ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waalaAAnaqi
Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
Wörter
Übersetzungen
|
"Bringt sie zu mir zurück." Dann begann er über (ihre) Beine und Hälse zu streichen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Bringt sie mir her.» Da begann er, ihnen über Beine und Hals zu streichen.
Adel Theodor Khoury
|
|
"Bringt sie zu mir zurück." Dann begann er mit der Hand über (ihre) Beine und (ihre) Hälse zu fahren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
"Bringt sie mir wieder zurück!" Dann streichelte er sie an den Beinen und am Hals.
Al-Azhar Universität
|
|
"Bringt sie mir zurück!" Dann begann er sie über die Beine und die Hälse zu streicheln.
Amir Zaidan
|
|
Bringt sie mir wieder her." Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Bringt mir die Pferde noch einmal her. Und als man sie wiedergebracht hatte, da ließ er ihnen die Schenkel und Hälse durchschneiden.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Bringt sie zurück zu mir.“ Und er begann die Schenkel und Hälse zu streicheln.
Max Henning
|
|
"Bringt sie mir nochmals her!"" Und er begann, (ihnen bewundernd) über Schenkel und Hals zu streichen."
Rudi Paret
|