Wortdetails
بِلِحۡيَتِي
bilih'yati
mich an meinem Bart
Versposition: 20:94
Wurzel: لحي (l h y)
Lemma: لِحْيَت
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „l h y“ (لحي) bedeutet im Deutschen „Haar/Bärte“ und kann verwendet werden, um über Haare oder Bärte zu sprechen. Hier sind einige Beispiele:
1. Glatze - عَادُ الشׁَرْ (عَادُ الشׁَرْ)
2. Barthaar - شَعْرُ اللَّحْ (شَعْرُ اللَّحْ)
3. Bartschnitt - قصُ اللَّحْ (قصُ اللَّحْ)
4. Haarpflege - كُفْالُة الشׁَرْ (كُفْالُة الشׁَرْ)
5. Kinnbart - لِحْيَتُ الذَقْن (لِحْيَتُ الذَقْن)
1. Glatze - عَادُ الشׁَرْ (عَادُ الشׁَرْ)
2. Barthaar - شَعْرُ اللَّحْ (شَعْرُ اللَّحْ)
3. Bartschnitt - قصُ اللَّحْ (قصُ اللَّحْ)
4. Haarpflege - كُفْالُة الشׁَرْ (كُفْالُة الشׁَرْ)
5. Kinnbart - لِحْيَتُ الذَقْن (لِحْيَتُ الذَقْن)
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee
"Er antwortete: "O Sohn meiner Mutter, greife nicht an meinen Bart, noch an mein Haupt[haar]. Ich fürchtete, du möchtest sprechen: ""Du hast Spaltung unter den Kindern Israels hervorgerufen und mein Wort nicht beachtet.""""