قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee
Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, pack mich nicht am Bart und nicht am Kopf. Ich fürchtete, du würdest sagen: ,Du hast unter den Kindern Isra'ils Zwietracht gestiftet und mein Wort nicht beachtet'."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَبۡنَؤُمَّ | yabna-umma | "O Sohn meiner Mutter, | امم |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | تَأۡخُذۡ | takhudh | packe | اخذ |
5 | بِلِحۡيَتِي | bilih'yati | mich an meinem Bart | لحي |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | بِرَأۡسِيٓۖ | birasi | an meinem Kopf, | راس |
8 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
9 | خَشِيتُ | khashitu | fürchtete, | خشي |
10 | أَن | an | dass | |
11 | تَقُولَ | taqula | du sagst: | قول |
12 | فَرَّقۡتَ | farraqta | "Du hast Zwietracht gestiftet | فرق |
13 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
14 | بَنِيٓ | bani | (den) Kindern | بني |
15 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils | |
16 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
17 | تَرۡقُبۡ | tarqub | beachtet | رقب |
18 | قَوۡلِي | qawli | mein Wort." | قول |
Übersetzungen
Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, greife nicht nach meinem Bart, noch nach meinem Kopf. Ich fürchtete, du könntest sagen: "Du hast die Kinder Israels gespalten und mein Wort nicht beachtet.""
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «O Sohn meiner Mutter, pack mich nicht am Bart und nicht am Kopf. Ich fürchtete, du würdest sagen: Du hast unter den Kindern Israels Zwietracht gestiftet und du hast mein Wort nicht beachtet.»
Adel Theodor Khoury
|
"Er antwortete: "O Sohn meiner Mutter, greife nicht an meinen Bart, noch an mein Haupt[haar]. Ich fürchtete, du möchtest sprechen: ""Du hast Spaltung unter den Kindern Israels hervorgerufen und mein Wort nicht beachtet.""""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er antwortete: "Bruder! Pack mich nicht am Bart und am Kopf! Ich fürchtete, du würdest sagen: §Du hast Zwietracht unter den Kindern Israels gesät und hast meine Anweisungen nicht beachtet.§ "
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Sohn meiner Mutter! Zerre weder an meinem Bart, noch an meinem Kopf! Gewiß, ich fürchtete, du würdest sagen: "Du hast die Kinder Israils gespalten und nicht auf meine Anweisung gewartet."
Amir Zaidan
|
Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, pack mich nicht am Bart und nicht am Kopf. Ich fürchtete, du würdest sagen: ,Du hast unter den Kindern Isra'ils Zwietracht gestiftet und mein Wort nicht beachtet'."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er aber erwiderte: O Sohn meiner Mutter, ziehe mich nicht so an den Haaren meines Bartes und Hauptes; wahrlich, ich fürchtete, dass, wenn ich wegginge, du sagen möchtest: Du hast die Trennung unter den Kindern Israels gestiftet, und hast meine Worte nicht beachtet.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Sohn meiner Mutter, packe mich nicht an meinem Bart und meinem Haupt. Ich fürchte, du sagst: ‚Du hast die Kinder Israel gespalten und hast mein Wort nicht beachtet.’
Max Henning
|
"Aaron sagte: ""O Sohn meiner Mutter! Pack mich (doch) nicht am Bart und am Kopf! Ich fürchtete, du würdest (wenn ich den Leuten nicht ihren Willen täte) sagen: Du hast zwischen den Kindern Israel ein Zerwürfnis hervorgerufen und nicht beachtet, was ich gesagt habe."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَبۡنَؤُمَّ | yabna-umma | "O Sohn meiner Mutter, | امم |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | تَأۡخُذۡ | takhudh | packe | اخذ |
5 | بِلِحۡيَتِي | bilih'yati | mich an meinem Bart | لحي |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | بِرَأۡسِيٓۖ | birasi | an meinem Kopf, | راس |
8 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
9 | خَشِيتُ | khashitu | fürchtete, | خشي |
10 | أَن | an | dass | |
11 | تَقُولَ | taqula | du sagst: | قول |
12 | فَرَّقۡتَ | farraqta | "Du hast Zwietracht gestiftet | فرق |
13 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
14 | بَنِيٓ | bani | (den) Kindern | بني |
15 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils | |
16 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
17 | تَرۡقُبۡ | tarqub | beachtet | رقب |
18 | قَوۡلِي | qawli | mein Wort." | قول |