Wortdetails

سَمِرٗا
samiran
Nachtplaudernd
Versposition: 23:67
Wurzel: سمر (s m r)
Lemma: سامِر

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „s m r“ (سمر) hat die allgemeine Bedeutung von "dunkel, braun" und ihre Ableitungen beziehen sich oft auf Farben oder dunkle Hautfarbe. Hier ist eine kurze Erklärung sowie Beispiele:

1. سامِر (sāmir): dunkelhäutig, braun
2. سامِرِيّ (sāmī): relativer Ausdruck für Dunkelhäutigkeit oder Braunton (oft in Kontrast zu helle Hautfarbe gesetzt)

Beispiele:
- "Ihr Haar ist dunkel" (Ihre Haare sind braun): لقد أصبت الشعر الأسود (laqad asbtu alsha'r alaswad).
- "Er hat eine dunkle Hautfarbe" (Er hat einen braunen Teint): لديه لون البشرة الأسمر (ladayhi lawnu albashrati alsamr).
20:85 : 9 ٱلسَّامِرِيُّ al-samiriyuder Samiri."
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
Qala fainna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu
(Gott) sprach: "Siehe, Wir haben dein Volk in deiner Abwesenheit geprüft und der Sámirí hat sie irregeführt."
20:87 : 15 ٱلسَّامِرِيُّ al-samiriyuder Samiri.
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu
Sie sprachen: "Nicht aus freien Stücken haben wir das Versprechen gegen dich gebrochen; allein wir waren beladen mit der Last der Schmucksachen des Volks; wir warfen sie fort, und so tat auch der Sámirí."
20:95 : 4 يَسَمِرِيُّ yasamiriyyuo Samiri?"
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
Qala fama khatbuka ya samiriyyu
(Moses) sprach: "Und was hast du zu sagen, o Sámirí?"
23:67 : 3 سَمِرٗا samiranNachtplaudernd
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ
Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
Verächtlich, und ihr faseltet nächtlicherweile über ihn (den Koran)."