Wortdetails

ٱلصَّرۡحَۖ
al-sarha
(in) den Prachtbau."
Versposition: 27:44
Wurzel: صرح (s r h)
Lemma: صَرْح

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „صرح“ (ṣ-r-ḥ) hat die grundlegende Bedeutung von „deutlich machen“, „offenbaren“ oder „erklären“. Sie kann sich auch auf „ein hohes, offenes Bauwerk“ beziehen.

Hier sind einige Beispiele für Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind:

* erklären, deutlich machen - صَرَّحَ (ṣarraḥa)

* Erklärung, Aussage - تَصْرِيح (taṣrīḥ)

* offen, deutlich - صَرِيح (ṣarīḥ)

* Palast, großes Gebäude - صَرْح (ṣarḥ)

* offenbar, offensichtlich - مُصَرَّح بِهِ (muṣarraḥ bihi)

* Freimütigkeit, Offenheit - صَرَاحَة (ṣarāḥa)
27:44 : 4 ٱلصَّرۡحَۖ al-sarha(in) den Prachtbau."
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qeela laha odkhulee alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena
Es ward zu ihr gesprochen: "Tritt ein in den Palast." Und da sie ihn sah, hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Schenkel. (Salomo) sprach: "Es ist ein Palast, getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas." Sie sprach: "Mein Herr, ich habe fürwahr wider meine eigene Seele gesündigt; und ich ergebe mich, mit Salomo, Allah, dem Herrn der Welten."
27:44 : 14 صَرۡحٞ sarhun(ist) ein Prachtbau
قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qeela laha odkhulee alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena
Es ward zu ihr gesprochen: "Tritt ein in den Palast." Und da sie ihn sah, hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Schenkel. (Salomo) sprach: "Es ist ein Palast, getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas." Sie sprach: "Mein Herr, ich habe fürwahr wider meine eigene Seele gesündigt; und ich ergebe mich, mit Salomo, Allah, dem Herrn der Welten."
28:38 : 18 صَرۡحٗا sarhaneinen Hochbau,
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Waqala firAAawnu ya ayyuha almalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayree faawqid lee ya hamanu AAala altteeni faijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAu ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu mina alkathibeena
Und Pharao sprach: "O ihr Häupter, ich kenne keinen anderen Gott für euch außer mir; so brenne mir, o Hámán, (Ziegel aus) Ton und mache mir einen Turm, damit ich den Gott Moses§ erblicken kann, ob ich ihn gleich gewißlich für einen Lügner erachte."
40:36 : 6 صَرۡحٗا sarhaneinen Hochbau,
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ
Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu alasbaba
Und Pharao sprach: "O Hámán, baue mir einen Turm, so daß ich die Wege der Annäherung erreiche,