Wortdetails
فَوَكَزَهُۥ
fawakazahu
da schlug ihn mit der Faust
Versposition: 28:15
Wurzel: وكز (w k z)
Lemma: وَكَزَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w k z“ (وكز) bedeutet allgemein "Geld" oder "finanzielle Transaktionen". Hier sind einige Beispiele:
1. مُكَزَ الْجَوْرْ = Finanzierungssystem, Unterstützungssystem (Arabisches Wort: وكز الجور)
2. في وكات = In Geld umwandeln (Arabisches Wort: في وكات)
3. مُكَزْ = Finanzierung, Unterstützung (Arabisches Wort: وكز)
4. مُكَزْية = Finanzierung, finanzielle Unterstützung (Arabisches Wort: مكزية)
5. مُكَزْ الْجَوْرْ = Finanzierungssystem, Unterstützungssystem (Arabisches Wort: وكز الجور)
Zusammenfassend bezieht sich die arabische Wurzel „w k z“ auf finanzielle Transaktionen oder Unterstützung.
1. مُكَزَ الْجَوْرْ = Finanzierungssystem, Unterstützungssystem (Arabisches Wort: وكز الجور)
2. في وكات = In Geld umwandeln (Arabisches Wort: في وكات)
3. مُكَزْ = Finanzierung, Unterstützung (Arabisches Wort: وكز)
4. مُكَزْية = Finanzierung, finanzielle Unterstützung (Arabisches Wort: مكزية)
5. مُكَزْ الْجَوْرْ = Finanzierungssystem, Unterstützungssystem (Arabisches Wort: وكز الجور)
Zusammenfassend bezieht sich die arabische Wurzel „w k z“ auf finanzielle Transaktionen oder Unterstützung.
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ
Wadakhala almadeenata AAala heeni ghaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahatha min AAaduwwihi faistaghathahu allathee min sheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihi fawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hatha min AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillun mubeenun
Und er betrat die Stadt um eine Zeit, da ihre Bewohner in einem Zustand von Unachtsamkeit waren; und er fand da zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine von seiner eigenen Partei und der andere von seinen Feinden. Jener, der von seiner Partei war, rief ihn zu Hilfe gegen den, der von seinen Feinden war. So schlug Moses ihn zurück; doch es führte zu seinem Tod. Er sprach: "Das ist ein Werk Satans; er ist ein Feind, ein offenbarer Verführer."