Wortdetails
تَذُودَانِۖ
tadhudani
die sich zurückhielten.
Versposition: 28:23
Wurzel: ذود (dh w d)
Lemma: تَذُودَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „ذود“ (dh w d) bedeutet, dass etwas langsam vorankommt oder verlangsamt wird. Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
- تَذُودَ (tadhūda): langsam werden, verlangsamen
- Geschwindigkeit reduzieren
- تَذْهَوَ (tadhāwa): schwätzen, plaudern
- Flüstern oder leise reden
- تَذُودَ (tadhūda): langsam werden, verlangsamen
- Geschwindigkeit reduzieren
- تَذْهَوَ (tadhāwa): schwätzen, plaudern
- Flüstern oder leise reden
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ وَأَبُونَا شَيْخٌۭ كَبِيرٌۭ
Walamma warada maa madyana wajada AAalayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriAAao waaboona shaykhun kabeerun
Als er zum Wasser von Midian kam, fand er dort eine Schar von Leuten, die (ihr Vieh) tränkten. Und neben ihnen fand er zwei Frauen, die (ihr Vieh) zurückhielten. Er sprach: "Was ist mit euch?" Sie antworteten: "Wir können (unser Vieh) nicht eher tränken, als bis die Hirten (ihre Herden) fortgetrieben haben, und unser Vater ist ein Greis, hochbetagt."