Wortdetails
ٱلۡبُقۡعَةِ
al-buq'ati
dem Fleck
Versposition: 28:30
Wurzel: بقع (b q A)
Lemma: بُقْعَة
Wurzelbedeutung
Die Arabische Wurzel „b q A“ (بقع) bedeutet "verstreuen" oder "zerstreuen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
- بُقْعَة (buqʿah) - verstreut / zerstreut
- انتقَع (intiqaa) - verteilt / zerstreut
- تُفْقِعُ (tufiqi) - sich verstreuen
Einige Beispiele mit deutscher Bedeutung und dem arabischen Wort:
1. Verteilung/Zerstreuung von Geld: مُبَذْرة للمال (mubathirah limal) - verteilt / zerstreut das Geld
2. Zerstreuung von Konzentration: تُفْقِعُ التركيز (tufiqi al-tarkiz) - sich verstreuen in Bezug auf die Konzentration
3. Streuung von Blumen: مُسَاجَة للأزهار (musaajah li'lazhar) - zerstreut / verteilt die Blumen.
- بُقْعَة (buqʿah) - verstreut / zerstreut
- انتقَع (intiqaa) - verteilt / zerstreut
- تُفْقِعُ (tufiqi) - sich verstreuen
Einige Beispiele mit deutscher Bedeutung und dem arabischen Wort:
1. Verteilung/Zerstreuung von Geld: مُبَذْرة للمال (mubathirah limal) - verteilt / zerstreut das Geld
2. Zerstreuung von Konzentration: تُفْقِعُ التركيز (tufiqi al-tarkiz) - sich verstreuen in Bezug auf die Konzentration
3. Streuung von Blumen: مُسَاجَة للأزهار (musaajah li'lazhar) - zerstreut / verteilt die Blumen.
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena
Und als er zu ihm kam, da ward er angerufen von der rechten Seite des Tales, aus dem Baume, am gesegneten Ort: "O Moses, wahrlich Ich, Ich bin Allah, der Herr der Welten.