« »

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena
Als er dort ankam, wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck (Land) aus dem Baum zugerufen: "O Musa, gewiß, Ich bin Allah, der Herr der Weltenbewohner."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّآ falamma Als
2 أَتَىهَا ataha er dort ankam, اتي
3 نُودِيَ nudiya wurde ihm gerufen ندي
4 مِن min von
5 شَطِيِٕ shati-i (dem) Ufer شطا
6 ٱلۡوَادِ al-wadi des Tales ودي
7 ٱلۡأَيۡمَنِ al-aymani rechten يمن
8 فِي fi in
9 ٱلۡبُقۡعَةِ al-buq'ati dem Fleck بقع
10 ٱلۡمُبَرَكَةِ al-mubarakati gesegneten برك
11 مِنَ mina aus
12 ٱلشَّجَرَةِ al-shajarati dem Baum, شجر
13 أَن an dass:
14 يَمُوسَىٓ yamusa "O Musa,
15 إِنِّيٓ inni wahrlich, ich,
16 أَنَا ana ich
17 ٱللَّهُ al-lahu (bin) Allah, اله
18 رَبُّ rabbu (der) Herr ربب
19 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbewohner." علم