Wortdetails
مِنسَأَتَهُۥۖ
minsa-atahu
seinen Stab.
Versposition: 34:14
Wurzel: نسا (n s a)
Lemma: مِنسَأَت
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „n s a“ (نسا) bedeutet "Frau" oder "weiblich". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
مِنسَأَت = منساة (Mansa't), das ist eine Ableitung von نساء (Nisâ'), was Frauen bedeutet.
نَسِيء = Naseea, das bedeutet "verweiblichen" oder "in einen weiblichen Zustand versetzen".
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und dem entsprechenden arabischen Wort sind:
1. Die Familie hat eine neue Tochter. - تمتع الأسرة بجديدة ابنة (Tamatta' al-usra bijaadida bint).
2. Du musst deine Haare glätten, damit du weiblicher aussiehst. - تجدد شعرك ليكونك مظهريا أنثوانيا (Tajiddash shu'aka liyakoonik muzaharim anthouaniam).
3. Die Mädchen sind in der Kirche. - الفتيات في الكنيسة (Al-fatayat fi al-kanisa).
مِنسَأَت = منساة (Mansa't), das ist eine Ableitung von نساء (Nisâ'), was Frauen bedeutet.
نَسِيء = Naseea, das bedeutet "verweiblichen" oder "in einen weiblichen Zustand versetzen".
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und dem entsprechenden arabischen Wort sind:
1. Die Familie hat eine neue Tochter. - تمتع الأسرة بجديدة ابنة (Tamatta' al-usra bijaadida bint).
2. Du musst deine Haare glätten, damit du weiblicher aussiehst. - تجدد شعرك ليكونك مظهريا أنثوانيا (Tajiddash shu'aka liyakoonik muzaharim anthouaniam).
3. Die Mädchen sind in der Kirche. - الفتيات في الكنيسة (Al-fatayat fi al-kanisa).
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌۭ فِى ٱلْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًۭا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًۭا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَٰلِهِمْ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
Das Verschieben (eines Heiligen Monats) ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Die Ungläubigen werden dadurch irregeführt. Sie erlauben es im einen Jahr und verbieten es in einem andern Jahr, damit sie in der Anzahl (der Monate), die Allah heilig gemacht hat, übereinstimmen und so erlaubt machen, was Allah verwehrt hat. Das Böse ihrer Taten wird ihnen schön gemacht. Doch Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg.
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Falamma qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu alardi takulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni
Und als Wir seinen (Salomos) Tod herbeigeführt hatten, da zeigte ihnen nichts seinen Tod an als ein Wurm der Erde, der sein Zepter zerfraß; also gewahrten die Dschinn deutlich, wie er fiel, daß sie, hätten sie das Verborgene gekannt, nicht in schmählicher Pein hätten bleiben müssen.