إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌۭ فِى ٱلْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًۭا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًۭا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَٰلِهِمْ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
Das Verschieben eines Monats ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Damit werden diejenigen, die ungläubig sind, in die Irre geführt; sie erklären ihn in einem Jahr für ungeschützt und in einem (anderen) Jahr für geschützt, um der Anzahl dessen gleichzukommen, was Allah für geschützt erklärt hat; so erklären sie für ungeschützt, was Allah für geschützt erklärt hat. Ihre bösen Taten sind ihnen ausgeschmückt worden. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلنَّسِيٓءُ | al-nasiu | (ist) das Verschieben eines Monats | نسا |
3 | زِيَادَةٞ | ziyadatun | eine Mehrung | زيد |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلۡكُفۡرِۖ | al-kuf'ri | dem Unglauben, | كفر |
6 | يُضَلُّ | yudallu | in die Irre geführt werden | ضلل |
7 | بِهِ | bihi | damit | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
10 | يُحِلُّونَهُۥ | yuhillunahu | Sie erklären ihn für ungeschützt | حلل |
11 | عَامٗا | aman | (in) einem Jahr | عوم |
12 | وَيُحَرِّمُونَهُۥ | wayuharrimunahu | und erklären ihn für geschützt | حرم |
13 | عَامٗا | aman | (in) einem Jahr, | عوم |
14 | لِّيُوَاطِـُٔواْ | liyuwatiu | um gleichzukommen | وطا |
15 | عِدَّةَ | iddata | (die) Anzahl, | عدد |
16 | مَا | ma | was | |
17 | حَرَّمَ | harrama | für geschützt erklärt hat | حرم |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | فَيُحِلُّواْ | fayuhillu | so erklären sie für ungeschützt, | حلل |
20 | مَا | ma | was | |
21 | حَرَّمَ | harrama | für geschützt erklärt hat | حرم |
22 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
23 | زُيِّنَ | zuyyina | Ausgeschmückt wurde | زين |
24 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
25 | سُوٓءُ | suu | (die) böseste | سوا |
26 | أَعۡمَلِهِمۡۗ | a'malihim | ihrer Taten. | عمل |
27 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
28 | لَا | la | nicht | |
29 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
30 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk. | قوم |
31 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | ungläubige | كفر |
Übersetzungen
Das Verschieben (eines heiligen Monats) ist nur eine Steigerung des Unglaubens. Die Ungläubigen werden dadurch irregeführt. Sie erlauben es in einem Jahr und verbieten es in einem anderen Jahr, damit sie eine Übereinstimmung in der Anzahl (der Monate) erreichen, die Allah heilig gemacht hat, und so erlauben sie das, was Allah verwehrt hat. Das Böse ihrer Taten wird ihnen schön vor Augen geführt. Doch Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Brauch des verschobenen Monats zeugt von mehr Unglauben. Damit werden diejenigen, die ungläubig sind, irregeführt, so daß sie ihn in einem Jahr für profan und in einem (anderen) Jahr für heilig erklären, um die Zahl dessen, was Gott für heilig erklärt hat, auszugleichen; so erklären sie für profan, was Gott für heilig erklärt hat. Ihr schlechtes Tun ist ihnen verlockend gemacht worden. Gott leitet die ungläubigen Leute nicht recht.
Adel Theodor Khoury
|
Das Verschieben (eines Heiligen Monats) ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Die Ungläubigen werden dadurch irregeführt. Sie erlauben es im einen Jahr und verbieten es in einem andern Jahr, damit sie in der Anzahl (der Monate), die Allah heilig gemacht hat, übereinstimmen und so erlaubt machen, was Allah verwehrt hat. Das Böse ihrer Taten wird ihnen schön gemacht. Doch Allah weist dem ungläubigen Volk nicht den Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Verschiebung eines heiligen Monats ist ein ?bermaß an Unglauben. Dadurch verfehlen die Ungläubigen den rechten Weg Gottes. In einem Jahr erklären sie den einen Monat für heilig und in einem anderen für nicht heilig, damit sie der Zahl der von Gott bestimmten heiligen Monate entsprechen. So erklären sie für nicht heilig, was Gott für heilig erklärt hat. Ihre üblen Taten scheinen ihnen gut und schön. Gott leitet die Ungläubigen nicht zum rechten Pfad.
Al-Azhar Universität
|
Das Verschieben (eines Haram-Monats) ist eine Steigerung von Kufr. Damit werden diejenigen irregeleitet, die Kufr betrieben haben. Sie erklären ihn in einem Jahr für einen Nicht-Haram-Monat und in einem anderen Jahr für einen Haram-Monat, um der Anzahl der von ALLAH festgelegten Haram-Monate zu entsprechen und dann für halal zu erklären, was ALLAH für haram erklärte. Ihnen wurde das Schlechte ihrer Handlungen als schön dargeboten. ALLAH leitet die Kafir-Leute nicht recht.
Amir Zaidan
|
Das Verschieben eines Monats ist nur eine Mehrung des Unglaubens. Damit werden diejenigen, die ungläubig sind, in die Irre geführt; sie erklären ihn in einem Jahr für ungeschützt und in einem (anderen) Jahr für geschützt, um der Anzahl dessen gleichzukommen, was Allah für geschützt erklärt hat; so erklären sie für ungeschützt, was Allah für geschützt erklärt hat. Ihre bösen Taten sind ihnen ausgeschmückt worden. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Verlegung des heiligen Monats auf einen anderen ist eine Zutat des Unglaubens. Die Ungläubigen sind hierin im Irrtum. In dem einen Jahr erlauben, und in dem anderen Jahr verbieten sie einen Monat, damit sie mit der Zahl der Monate, welche Gott geheiligt, übereinstimmen, und so erlauben sie gerade das, was Gott verboten; darum ist das Übel für ihr Tun ihnen schon bereitet; denn Gott leitet nicht ein ungläubiges Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Der Schaltmonat ist eine Mehrung des Unglaubens. Die Ungläubigen sind hierdurch irregeführt. Sie erlauben es in einem Jahr und verwehren es in einem anderen Jahr, damit sie die Anzahl der von Allah geheiligten (Monate) ausgleichen und dann erlauben, was Allah verwehrt hat. Das Böse ihres Tuns ist ihnen ausgeputzt. Aber Allah leitet nicht die Ungläubigen.
Max Henning
|
Die Verschiebung (der Kalenderordnung durch einen Schaltmonat) ist ein Übermaß an Unglauben. Diejenigen, die (an sich schon) ungläubig sind, werden dadurch (noch mehr) irregeführt. Sie erklären ihn in einem Jahr für profan, in einem anderen für heilig, um der Zahl dessen, was Allah (an Monaten) für heilig erklärt hat, gleichzukommen (und nicht etwa fünf Monate für heilig zu erklären), und (um andererseits) für profan zu erklären, was Allah für heilig erklärt hat. Das Böse, das sie tun, zeigt sich ihnen im schönsten Licht. Allah leitet das Volk der Ungläubigen nicht recht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلنَّسِيٓءُ | al-nasiu | (ist) das Verschieben eines Monats | نسا |
3 | زِيَادَةٞ | ziyadatun | eine Mehrung | زيد |
4 | فِي | fi | in | |
5 | ٱلۡكُفۡرِۖ | al-kuf'ri | dem Unglauben, | كفر |
6 | يُضَلُّ | yudallu | in die Irre geführt werden | ضلل |
7 | بِهِ | bihi | damit | |
8 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
9 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen. | كفر |
10 | يُحِلُّونَهُۥ | yuhillunahu | Sie erklären ihn für ungeschützt | حلل |
11 | عَامٗا | aman | (in) einem Jahr | عوم |
12 | وَيُحَرِّمُونَهُۥ | wayuharrimunahu | und erklären ihn für geschützt | حرم |
13 | عَامٗا | aman | (in) einem Jahr, | عوم |
14 | لِّيُوَاطِـُٔواْ | liyuwatiu | um gleichzukommen | وطا |
15 | عِدَّةَ | iddata | (die) Anzahl, | عدد |
16 | مَا | ma | was | |
17 | حَرَّمَ | harrama | für geschützt erklärt hat | حرم |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | فَيُحِلُّواْ | fayuhillu | so erklären sie für ungeschützt, | حلل |
20 | مَا | ma | was | |
21 | حَرَّمَ | harrama | für geschützt erklärt hat | حرم |
22 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
23 | زُيِّنَ | zuyyina | Ausgeschmückt wurde | زين |
24 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
25 | سُوٓءُ | suu | (die) böseste | سوا |
26 | أَعۡمَلِهِمۡۗ | a'malihim | ihrer Taten. | عمل |
27 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
28 | لَا | la | nicht | |
29 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
30 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk. | قوم |
31 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | ungläubige | كفر |