Wortdetails
لُؤۡلُؤٞ
lu'lu-on
Perlen.
Versposition: 52:24
Wurzel: لؤلؤ (l a l a)
Lemma: لُؤْلُؤ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „l a l a“ (لؤلؤ) bedeutet "Perlen" und ihre Ableitungen beziehen sich hauptsächlich auf Perlen oder perlenartige Gegenstände sowie Dinge, die mit Perlen assoziiert sind. Hier ist eine Aufstellung einiger abgeleiteten Wörter:
- مُتَرَّف (mutarrif): gerundeter (perlengleicher) Edelstein (z. B. ein runder Diamant) - Arabisches Wort: لُؤْلُؤ (lūlū)
- عُدْن (‘udn): Perlenketten, Halskette aus Perlen oder Perlenohrringe - Arabisches Wort: عُدْن (‘udn)
- تُذْهَبُ (tadhhabu): sich entfernen, verschwinden; Perlen entstehen im Inneren von Muscheln durch Ablagerung von Kalk - Arabisches Wort: لُؤْلُؤ (lūlū)
- لُوْن (lūn): Farbe, Farbtönung oder Färbung; Perlen können verschiedene Farben haben - Arabisches Wort: لُوْن (lūn)
- مُتَرَّف (mutarrif): gerundeter (perlengleicher) Edelstein (z. B. ein runder Diamant) - Arabisches Wort: لُؤْلُؤ (lūlū)
- عُدْن (‘udn): Perlenketten, Halskette aus Perlen oder Perlenohrringe - Arabisches Wort: عُدْن (‘udn)
- تُذْهَبُ (tadhhabu): sich entfernen, verschwinden; Perlen entstehen im Inneren von Muscheln durch Ablagerung von Kalk - Arabisches Wort: لُؤْلُؤ (lūlū)
- لُوْن (lūn): Farbe, Farbtönung oder Färbung; Perlen können verschiedene Farben haben - Arabisches Wort: لُوْن (lūn)
إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ
Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin waluluan walibasuhum feeha hareerun
Doch Allah wird jene, die gläubig sind und gute Werke tun, in Gärten führen, durch welche Ströme fließen. Sie sollen darin geschmückt sein mit Armspangen von Gold und Perlen, und ihre Gewänder darinnen sollen von Seide sein.
جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ
Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin waluluan walibasuhum feeha hareerun
Gärten der Ewigkeit! Sie werden sie betreten. Geschmückt werden sie darin sein mit Armspangen von Gold und (mit) Perlen; und ihr Gewand darin wird Seide sein.
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum luluon maknoonun
Und unter ihnen werden ihre Jünglinge aufwartend die Runde machen, gleich wohlbehüteten Perlen.
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen.
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allului almaknooni
Gleich verborgenen Perlen,
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran
Und es werden ihnen dort Jünglinge aufwarten, die kein Alter berührt. Wenn du sie siehst, du hältst sie für Perlen, verstreute;