Wortdetails
ٱسۡتَحۡوَذَ
is'tahwadha
Hat in Gewalt gebracht
Versposition: 58:19
Wurzel: حوذ (h w dh)
Lemma: اسْتَحْو
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "حوذ" bedeutet "Gras, Kräuter oder Stroh sammeln". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
1. اسْتَحْو (isthaw) - Gras ernten, das in der Bedeutung von "Gras ernten" verwendet wird.
2. مُحْوَّ (muhaww) - Gras zusammensammeln, das in der Bedeutung von "Gras zusammensammeln" verwendet wird.
3. حَاذَة (haatha) - ein Feld, auf dem Gras gesammelt wird.
Einige Beispiele:
- Gras ernten: اسْتَحْو (isthaw)
- Gras zusammensammeln: مُحْوَّ (muhaww)
- Ein Feld, auf dem Gras gesammelt wird: حَاذَة (haatha)
1. اسْتَحْو (isthaw) - Gras ernten, das in der Bedeutung von "Gras ernten" verwendet wird.
2. مُحْوَّ (muhaww) - Gras zusammensammeln, das in der Bedeutung von "Gras zusammensammeln" verwendet wird.
3. حَاذَة (haatha) - ein Feld, auf dem Gras gesammelt wird.
Einige Beispiele:
- Gras ernten: اسْتَحْو (isthaw)
- Gras zusammensammeln: مُحْوَّ (muhaww)
- Ein Feld, auf dem Gras gesammelt wird: حَاذَة (haatha)
ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَٰفِرِينَ نَصِيبٌۭ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّهُ لِلْكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا
Allatheena yatarabbasoona bikum fain kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam nakun maAAakum wain kana lilkafireena naseebun qaloo alam nastahwith AAalaykum wanamnaAAkum mina almumineena faAllahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati walan yajAAala Allahu lilkafireena AAala almumineena sabeelan
Die (auf Nachrichten) über euch harren. Wenn euch ein Sieg von Allah beschieden wird, sagen sie: "Waren wir nicht mit euch?" Haben aber die Ungläubigen Erfolg, sagen sie: "Haben wir nicht Überhand bekommen über euch und euch vor den Gläubigen beschützt?" Also wird Allah richten zwischen euch am Tage der Auferstehung; und Allah wird niemals die Ungläubigen obsiegen lassen über die Gläubigen.
ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi olaika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona
Satan hat völlige Macht über sie gewonnen und hat sie die Ermahnung Allahs vergessen lassen. Sie sind Satans Partei. Horchet! es ist Satans Partei, die die Verlierende ist.