Wortdetails
وَعَاشِرُوهُنَّ
wa'ashiruhunna
Und lebt mit ihnen
Versposition: 4:19
Wurzel: عشر (A sh r)
Lemma: عاشِرُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "a sh r" (اشر) bedeutet im Deutschen "mit den Händen greifen, halten oder festhalten". Hier sind einige Beispiele:
1. أَشِر - ergreifen/beißen (باليدين الفوق)
2. مُأَشَّر - sich an etwas festhalten (لتعاون معه)
3. إَشْتَرَ - kaufen/erwerben (بمبلغ قدره الصداقة)
4. إِيَاكُمْ أَشْرُ - haltet euch fest (عند السَّفَر)
5. تُعَاوَنْتُ مَعْهُ لإَشْتْراجْهُ - ich habe mit ihm zusammen gearbeitet, um ihn zu erwerben (بالعمل لأن يُدرِكَ)
6. قَدْ أَشْرَ في السَّنْ - er hat seine Zahn angebissen/verloren (عند الإصابة)
7. أَشْرتُ وجْهْهُ عَلى المُرْتَفْعَة - ich habe seinen Kopf an das Schild gelehnt (العمل الجيودي)
1. أَشِر - ergreifen/beißen (باليدين الفوق)
2. مُأَشَّر - sich an etwas festhalten (لتعاون معه)
3. إَشْتَرَ - kaufen/erwerben (بمبلغ قدره الصداقة)
4. إِيَاكُمْ أَشْرُ - haltet euch fest (عند السَّفَر)
5. تُعَاوَنْتُ مَعْهُ لإَشْتْراجْهُ - ich habe mit ihm zusammen gearbeitet, um ihn zu erwerben (بالعمل لأن يُدرِكَ)
6. قَدْ أَشْرَ في السَّنْ - er hat seine Zahn angebissen/verloren (عند الإصابة)
7. أَشْرتُ وجْهْهُ عَلى المُرْتَفْعَة - ich habe seinen Kopf an das Schild gelehnt (العمل الجيودي)
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًۭا وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًۭٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًۭا كَثِيرًۭا
Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fain karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shayan wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran
O die ihr glaubt, es ist euch nicht erlaubt, Frauen gegen [ihren] Willen zu beerben; noch sollt ihr sie widerrechtlich zurückhalten, um (ihnen) einen Teil von dem wegzunehmen, was ihr ihnen gabt, es sei denn, sie hätten offenbare Schändlichkeit begangen; und geht gütig mit ihnen um. Wenn ihr eine Abneigung gegen sie empfindet, wer weiß, vielleicht empfindet ihr Abneigung gegen etwas, worein Allah aber viel Gutes gelegt hat.