Wortdetails
عَقَدَتۡ
aqadat
(ein Abkommen) trafen
Versposition: 4:33
Wurzel: عقد (A q d)
Lemma: عَقَدَتْ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „A q d“ (عقد) bedeutet in der deutschen Übersetzung "verbinden" oder "vertrag". Hier sind einige Beispiele:
1. Verb - verbinden, knüpfen: عَقَدَتْ (akkadat), عَقَّد (aqqad)
2. Substantiv - Vereinbarung, Vertrag: عُقُود (uquud), عُقْدَة (uqdat)
Beispiele:
- Einen Vertrag abschließen: عَقَدَتْ (akkadat)
- Er knüpft freundliche Beziehungen: عَقَّد (aqiqad)
- Eine Vereinbarung treffen: عُقُود (uquud)
- Einen Vertrag haben: عُقْدَة (uqdat)
1. Verb - verbinden, knüpfen: عَقَدَتْ (akkadat), عَقَّد (aqqad)
2. Substantiv - Vereinbarung, Vertrag: عُقُود (uquud), عُقْدَة (uqdat)
Beispiele:
- Einen Vertrag abschließen: عَقَدَتْ (akkadat)
- Er knüpft freundliche Beziehungen: عَقَّد (aqiqad)
- Eine Vereinbarung treffen: عُقُود (uquud)
- Einen Vertrag haben: عُقْدَة (uqdat)
وَلِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا
Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waalaqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shayin shaheedan
Und einem jeden haben Wir Erben bestimmt für das, was Eltern und Verwandte hinterlassen und jene, mit denen eure Eide einen Bund bekräftigt haben. So gebt ihnen denn ihr Teil. Siehe, Allah hat aller Dinge acht.